Kt Çeviri Rusça
55,542 parallel translation
Aile her zaman karışıktır.
В семье всегда всё сложно.
- Kim acıktı?
- Ох!
- Dışarıya bana bağırmaya çıktı.
- Он вышел только чтобы поорать на меня.
Yataktan çıktın, giyindin saçını ve makyajını yaptın buraya geldin ve benimle konuştun.
Вы встали, оделись, сделали прическу и макияж, пришли сюда и поговорили со мной.
Birçok kişiyi getirip götürdüm iyi iş çıktıydı o gün.
Я многих отвозил туда и обратно. Большая была тусовка.
- Ne zaman dışarı çıktın?
А когда Вы пошли на улицу?
Dışarı çıktığında ne oldu?
Что произошло, когда Вы вышли?
Gece 11 ile 1 arasında olduğunu düşünüyoruz. Ancak Trish'in dışarı kaçta çıktığına ya da ne kadar süre baygın kaldığına dair fikri yok.
Мы думаем, это произошло между 11 вечера и часом ночи, но Триш не может четко сказать, во сколько она вышла из дома и как долго она была без сознания.
- Bu adam yalancının tillahı çıktı.
Этот человек нам много врет.
Fazla kalabalıktı. Zaten hala...
Здесь много людей, а она все еще...
Başına gelenlere yardım edemem Trish ama hesap vermen gerekecek şeyler çıktı.
Я не могу изменить того, что случилось с тобой, Триш, но это раскрыло некоторые поступки, за которые тебе придется отвечать.
- Yürüyüşe çıktım.
Я... да просто гуляю.
Bundan bıktım artık.
И мне это надоело.
Jim'in müşteri kayıtlarından bir şey çıktı mı?
Получила записи о вызовах Джима?
Axehampton arazisinde bulunan çorap Trish'in DNA'sıyla uyumlu çıktı.
Черт подери. В носке, который нашли в Аксхемптоне, найдены следы ДНК Триш Уинтерман.
- Çoraptan şüpheli erkeklerimizden birinin daha DNA'sı çıktı.
- Даже больше. Есть совпадение по ДНК из одного из мужчин.
- Hastaneden yeni çıktın.
Ты только вышел из больницы.
Dan kendini hapse tıktırma.
Дэн, не заставляй меня закрывать тебя в камеру.
Dün aniden komadan çıktı.
Она вышла из комы вчера, крайне внезапно.
Zamanında önemli derecede cesur ve cesurca önemli bir kadına âşıktım ancak kendisine evlilik teklif ettiğimde karmaşık ve akıl sır erdirilemeyen sebeplerden ötürü bana bir cevap verememişti.
Однажды я был влюблен в незабываемо дерзкую и дерзко незабываемую женщину, которая, когда я попросил ее руки и сердца, решила по каким-то своим запутанным и невычисляемым причинам что не даст мне ответ.
Ama Violet'ın zihnindeki mucitlik bölgesi büyük ve aydınlıktı, içinde de ihtiyacı olan her şey vardı.
Но изобретательский ум Вайолет был безграничным и светлым, а внутри было все, что ей необходимо.
Ne yazıktır ki ölecek olan Dr. Montgomery. Ancak henüz değil.
Умрет, к несчастью, доктор Монтгомери, но это потом.
Bıktım sizden ya.
Серьезно?
Her şeyi açıklamaktan bıktım.
Я уже порядком устал всё вам объяснять.
Çocuklar, asayiş memurlarını sorgulamak kabalıktır.
Ох, дети, очень невежливо оспаривать авторитет представителей полиции.
Isırıktı!
Она её укусила!
Sizi çok uzun bir süreliğine hapse tıktıracağım.
Я собираюсь посадить вас в тюрьму на очень долгий срок.
İkinci baharımın ilk günü bugün. Serbestim ve adım temize çıktı.
Сегодня первый день новой жизни : я свободен и чист.
- O nereden çıktı şimdi?
- Это что ещё за херня?
- Dışarı çıktı.
- Он уехал.
Ne kadar sürerse sürsün, onları sıkı kontrol altında tutarım. Çıktığın an sana onları geri veririm.
я буду держаться сколько нужно, и уступлю место, как только тебя выпустят.
- Yine sigaraya mı başladın? O nereden çıktı?
- Спасибо, что пришла.
- Ne? - Bilmiyorum, fakat... Sizden ve ilgi aşkınızdan bıktım.
- Я уже достаточно наслушалась вас, людей, жаждуших внимания.
Bir sorun çıktı.
Какой то глюк.
Birisi evime girdi. Sonra çıktı ve...
Кто-то вломился в мой дом Он вышел...
Şimdi, bir şeyler çıktı da yarınki tüm randevularımı ertelemeni istiyorum.
Слушай, у меня возникли дела, и мне нужно, чтобы ты перенесла все встречи на завтра.
Seni aramadım, o da salaklıktı ve onun için de özür dilerim.
А потом я не позвонил тебе, и это было глупо, за это тоже прости.
Ancak zorlu şartlara rağmen alnınızın akıyla buradan çıktınız.
Несмотря на трудные обстоятельства, вы все вели себя безупречно.
Charles'ın durumu ortaya çıktığında, onunla Jimmy ilgilendi, değil mi?
Когда у Чарльза начала проявляться болезнь, Джимми ухаживал за ним, не так ли?
Chuck, biraz daha geriye gitmek istiyorum. Hastalığının ilk ortaya çıktığı zamanlardan konuşalım.
Чак, вернёмся немного в прошлое, поговорим, когда впервые появились эти симптомы.
Dostça bir ayrılıktı.
Мы расстались друзьями.
Yanlış yönlendirilmiş hissediyorsan özür dilerim ama bence gayet açıktım.
Если ты чувствуешь себя обманутой, то извини меня, Но по-моему, я выразился довольно ясно.
Çok ani olduğunun farkındayız ancak yeni meseleler ortaya çıktı.
Мы знаем, что это неожиданно. всплыли новые обстоятельства.
Bir kazanan çıktı sanırım.
Возможно, у нас победитель.
Bingo çıktı mı?
Всё сходится?
Son iki haftadır bütün müvekkillerle görüşebilmek için günde üç kez yemeğe çıktım.
Последние две недели я ежедневно, трижды в день, встречаюсь С клиентами.
Birbirimizi tanıdığımız onlara anlatmalıyız, kısa bir süre çıktığımızı bile...
Мы должны будем рассказать им, что знали друг друга, что даже встречались недолго...
Ama, Jason'ın boğulmadığı ortaya çıktı.
Теперь оказывается, что Джейсон вовсе не утонул.
- Evden ne zaman çıktınız?
В котором часу Вы вышли из дому?
Evet bugün sahilde yanına gelecektim ama ortam fazla kalabalıktı. - Ne olduğunu duydum.
Я слышала о том, что случилось.
Bundan iyi bir şey çıktı değişik bir şey mucizevi bir şey.
Что-то иное, что-то, мать твою, чудесное.