English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ K ] / Küstah

Küstah Çeviri Rusça

712 parallel translation
Çok küstah bir tavır bu.
Это определенно само неприличие.
Küstah! Küstah!
Неприличие!
- Benim var, seni küstah haydut!
- Тогда я буду бороться.
Boynu ipe çekilince böyle küstah olamayacak.
У него поубавится высокомерия, когда его вздернут.
Gördüğüm en küstah adamsın. Böyle bir zamanda...
Как вы можете являться ко мне в такую минуту вы, невоспитанный- -
Hep böyle küstah misindir?
Ты всегда отделываешься от них блестяще?
Senden ve küstah konuşmalarından.
Тебя и твои легкомысленные слова.
Bu kadar küstah olabildiğine göre, kendini çok güvende hissediyor olmalı.
Чтобы так хамить, нужно чувствовать себя в полной безопасности.
Çok küstah, değil mi?
Герой, да?
Küstah çocuk!
Наглый мальчишка!
- Küstah köpek!
- Наглый щенок!
Küstah çocuk, ölmeye hazır ol!
Готовься к смерти, нахал.
- Lordum, lütfen çekilin, bırakın tabut geçsin. - Seni küstah köpek!
Милорд, уйдите ; пропустите гроб.
Bayağı biçimde küstah.
Хочет возвыситься низменным способом.
Ne küstah Ne utanmaz
Какой стыд, какое преступление
Yarın bu kadar küstah olamayacaksın.
Завтра иначе запоешь.
Şu haline bak, şu küstah yüzüne bak!
Смотри на меня! Как ты посмела!
- Böylesini seviyorum : Yaşlı ve küstah
- Мне нравятся большие и сексапильные.
Küstah olmak istemem ama siz karılarla daha önce tanışma zevkine ermiş miydim?
Не хочу забегать вперед, но не имел ли я удовольствие видеть вас раньше?
- Küstah.
- Псих.
Senin kadar küstah ve modern olmayan diğer kızlar hiç şüphesiz bir dakika bile geç kalsa bunu sorun ederler.
Возможно, другие девушки, не такие дерзкие, не такие современные, несомненно переживали бы... смущались бы... при одной только мысли опоздать хотя бы на минуту!
- Ne küstah bir çocuk!
- Ну и нахалка!
Küstah olma.
Ну и нахалка.
Burası benim odam ve kimse beni buradan çıkaramaz,... benim küstah oğlum bile.
Это моя комната и никто не вытащит меня отсюда. Даже мой взрослый сын.
- Küstah bir adam!
- Он дерзок!
- Küstah ve üstelik de korkak.
- Дерзок, да и редкостный трус.
Ama çalışan sınıfın küstah trampetleri... San Filmino'nun güçlü zillerine cevap verebilecek güçtedirler.
Голосу пролетарского горна отвечали не менее звучные колокола церкви Сан-Фермино.
- Küstah pislik!
- Наглец вы!
Kibirli, küstah bir teğmenin komutanına kafa tutup, bundan sıyrılmasına göz yumamam.
Я не позволю, чтобы этот заносчивый лейтенантишка измывался над своим начальником, и ему это сходило с рук.
Küstah bir alçaksın.
Ты наглый мерзавец.
" Küstah ve kaba.
" Она ведёт себя вызывающе и грубо.
Küstah!
Что?
Küstah herif!
Вот задница!
Siz küstah bir budalasınız.
Вы просто высокомерный дурак.
Sen çok küstah birisin!
Вы обо мне плохо думаете?
Seni istemiyorum. Bu kadar küstah davranma. Ne için geldiğimi bilmiyosun ki.
Вы даже не знаете, зачем я пришла!
- Mantıksız! - Ve küstah.
Нера... неразумный?
- Küstah!
И заносчивый!
- Evet, küstah!
Заносчивый? ! Да!
Hiçbir şeyden haberi olmayan küstah biri!
Это просто чванливый глупец.
Tanıdığım en küstah ve disiplinsiz subay.
Никогда не встречал такого... недисциплинированного офицера.
Halkının aşağılık davranışlarına adapte olmamı önerecek kadar küstah.
Он смеет надеяться, что я приму рабские манеры их народа.
Küstah bir samuray mısın sen?
Надутый самураишка!
Bir yıl boyunca küstah tavırlarla aylak aylak bira içip durdular. Sonra tam da o itlere ihtiyacımız olacağı zaman... bir gün önce kendilerini öldürtmeyi becerdiler.
Они стояли у бара и всё время бухали, и когда они нам понадобились их вдруг неожиданно подстрелили
Because those snot - nosed young bastards... küstah gençler nasıl olsa onu bir şekilde cezalandırıyor.
Потому что эти молодые мерзавцы из прокуратуры всё равно достали бы их рано или поздно.
Küstah, pervasız bir haydut.
Да.
İster burada, ister dışarıda, bana göre hava hoş... o küstah suratına bir yumruk atayım yeter.
Где ты хочешь, здесь, перед всеми? Или хочешь выйти?
Küstah seni! Sensin küstah!
Ой, хватит уже языками чесать!
Küstah!
Нечего смеяться над стариком.
Küstah herif!
Наглый ублюдок.
Yasumoto. Bundan böyle, ne zaman küstah ve kibirli davranırsam, bana bu günü hatırlat.
Ясумото.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]