Kısa keseceğim Çeviri Rusça
144 parallel translation
Söylerim, kısa keseceğim.
Я скажу... Но коротко.
- Dinleyecek zamanım yok. - Kısa keseceğim.
- У меня нет времени слушать.
Çok meşgulüm o yüzden kısa keseceğim.
У меня много дел, поэтому буду краткой, Кэйко.
Neyse kısa keseceğim, zira hepsini dinlemek istemezsin.
Буду краток, потому что тебе не интересно будет все целиком слушать.
Kısa keseceğim.
Я буду краток.
Bütün günümü sana bağırmakla geçirecek değilim, onun için kısa keseceğim.
Руни, у меня мало времени, так что слушай внимательно. Так что я буду краток и вежлив. Здорово.
Şüphe uyandırmak istemiyorum, o yüzden kısa keseceğim.
Я не хочу вызывать подозрений, по-этому буду краток.
Kısa keseceğim. Milletin önünde konuşmak istemedim.
Я не хотел ничего говорить там, в присутствии парней.
Kaydedicilerinizin aktif olduğunun farkındayım, o yüzden kısa keseceğim.
Я в курсе, что вы записываете, поэтому я буду краток.
Çok iyi konuşamam, onun için kısa keseceğim : "Teşekkürler."
Я не умею говорить и просто скажу : "Спасибо".
Kısa keseceğim. Sen gittiğinde yayınlayacağım.
Обещаю, что покажу его, когда ты будешь далеко от Мадрида.
Kısa keseceğim.
Я скажу коротко.
Hayır, dostlarım, kısa keseceğim, beni mutsuz eden bir görevimi yapmalıyım.
Ќо, к сожалению, мне пришлось вз € ть на себ € непри € тную об € занность и сообщить вам ужасную новость.
Gant'le beraber gidiyorlar, bu yüzden sözü kısa keseceğim.
Она уезжает с Гэнтом, так что буду краток
Lizbon gerçekten muhteşem ama seyahatimi kısa keseceğim çünkü çok düşündüm ve bil bakalım ne karar verdim.
Ћисабон прекрасен... Ќо € возвращаюсь, у мен € много дел. "... я выду за теб € замуж!
Ama dur, kısa keseceğim.
Я тебе все на пальцах объясню.
Kısa keseceğim, Cremer.
Буду краток.
Kısa keseceğim.
Ну, это не займет много времени.
Kaptan Sisko kısa keseceğim.
Капитан Сиско... Я созвал этот брифинг.
Kısa keseceğim.
Вы завтракаете. Буду краток.
Crilly, kısa keseceğim.
Ладно, Крилли, ближе к делу.
Bu hat dinleniyor, bu yüzden kısa keseceğim.
Линия прослушивается, поэтому буду краток.
Kısa keseceğim.
Ладно, не буду тянуть.
Bütün gün lanet olası deve izlerini takip ettim bu yüzden sözü kısa keseceğim.
Я всё утро шёл по следам ваших верблюдов и не намерен больше терять время.
Kısa keseceğim ve saatbaşı Jasmine raporunuyla başlayacağım.
Я перейду сразу к делу и начну с ежечасного доклада о Жасмин.
Beyler, meşgul olduğunuzu biliyorum, kısa keseceğim.
Господа, я ценю ваше время, поэтому буду краток.
- Fazla zamanımız yok, bu yüzden kısa keseceğim.
- У нас не так много времени, поэтому я собираюсь сделать это покороче.
- Kısa keseceğim.
Буду краток.
Kısa keseceğim.
Буду краткой.
Eğlenceni bölmek istemiyorum kardeşim, o yüzden kısa keseceğim.
Я не хочу красть у тебя праздник, брат. Поэтому я буду краток.
Bu gece takdim edeceğimiz bir kaç tane daha Dundie var. Ama kısa keseceğim. Böylece sizlerde rahatça yemeğinizi yersiniz.
У меня тут ещё была пара "Данди", но мы свернёмся пораньше, закругляемся, пусть все едят в своё удовольствие.
Dinle kısa keseceğim.
Теперь слушай, я буду говорить прямо.
Evet, Bay Queen, başınızı aşkın bir sürü işle meşgul olduğunuzu tahmin ediyorum, bu yüzden kısa keseceğim.
Да, мистер Куин. Я думаю, что вы очень заняты всеми своими делами, поэтому буду говорить коротко.
Kısa keseceğim.
У меня разговор короткий.
Peki, siz zaten ayrıntıları biliyorsunuz. O yüzden kısa keseceğim.
Ну, предысторию вы все знаете, так что я буду краток.
Kısa keseceğim.
Я сделаю это быстро.
Genelde kolluk kuvvetleriyle çalışırım, yani, hiçbirinizin beni dinlemek istemediğini biliyorum, o yüzden de kısa keseceğim.
Преимущественно работаю с силами правопорядка, что означает, что я знаю, что ни один из Вас не желает выслушивать меня, поэтому буду краткой.
Kısa keseceğim.
Сразу перейдём к делу.
Kısa keseceğim ben de :
То буду сжат.
- Kısa keseceğim.
- Я быстро.
Henry ve Trish, kameralardan nefret ederim. O yüzden kısa keseceğim.
Я ненавижу камеры, так что буду краткой.
Önemli değil. Şimdi, kısa keseceğim, Ama tekrar sormak istiyorum - -
Я постараюсь покороче, но я хочу спросить тебя еще раз... ты не вспомнил еще что-нибудь о стрельбе?
Kısa keseceğim.
Что ж, я буду краток.
Korkmayın kısa keseceğim ki söz verdiğiniz gibi çeklerinizi imzalayabilesiniz.
Постараюсь побыстрее, чтобы вы успели выписать чеки на обещанные суммы.
Komiserim, uzun hikaye ama ben kısa keseceğim.
Капитан, тут длинная история. перейду сразу к сути.
Açıklamayı kısa keseceğim ve soru kabul etmeyeceğim.
Мое заявление будет кратким, и никаких вопросов.
Kısa keseceğim.
Я быстро.
Kısa keseceğim.
Я буду говорить кратко и по-делу.
Kısa keseceğim.
Буду краток.
- Ne yani, tatilimi kısa mı keseceğim?
- Чтобы сократить свои каникулы?
Kısa keseceğim.
Братан! Это я.