English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ K ] / Kıvır

Kıvır Çeviri Rusça

478 parallel translation
- Bak nasıl da kıvırıyor.
- Смотри, как тон поменял.
-... ve kıvırcık saçlı olanladır, değil mi?
- со вьющимися волосами, как ты думаешь?
Bu sebeple, Yunan tanrıları gibi fizikleri ve kıvır kıvır saçları olan hoş görünümlü oğlanlara bakmaya başladığın için seni suçlamadım.
Так что, я не виню Вас... когда вы начали расматривать детские лица с греческими профилями... и вьющимися волосами.
Bu Melisande... O kadar güzel, saçları o kadar uzun ve kıvırcıktı ki Kral ne zaman ona baksa, yere yuvarlanır ve ölürdü.
- что Мелизанда... была очень красива, а у нее были длинные волнистые волосы... вот почему каждый раз, как он смотрел на нее... то просто падал и умирал от любви.
Arkayı kıvırın!
ѕригнитесь.
Kıvırın mı?
Разделённые?
Saçların kıvır kıvır dökülüyor
♪ И бигуди!
Bir sürü kızla düşüp kalkıyor, ama ne zaman evlilik hakkında konuşsa lafı kıvırıyor.
Он спит со всеми девушками подряд. Но когда заходит разговор о женитьбе, отворачивается.
Meyveye burun mu kıvırıyorsun?
Свежие фрукты уже не так хороши для вас? Ну, ладно, ладно..
Kıvır kıvır sarı saçlı bir bebeğim olsun isterdim.
Я всегда хотела белокурого малыша с завиточками.
Salata kıvırcıktır.
Листья салата хрустят.
Evet, kıvırıyor musun beyaz adam?
Ага? болтливый белёк.
Kıvır, kıvır, bebeğim
Shake it, shake it, baby
Hâlâ mini eteğin ve kıvır kıvır saçlı halindesin benim için.
Я тебя ещё вижу в твоей смешной юбчонке!
Bu işi kıvırırsan arkası da gelir.
И если ты с этим справишься, то потом ещё что-нибудь поручу.
Bileğini kıvır.
Не сгибай запястье! Рука не должна работать так коротко, а вот так широко!
İğrenç! Kıvır orayı, ilkel insan.
Хамство первобытного человека.
Bu işi kıvırırsan Ray, istediğin yerde istediğin kadar yavaş sürebilirsin.
Хорошо, ты сможешь вести машину в любое время и медленно как ты любишь.
Biraz daha yukarıya, sonunda da kalçanı kıvır.
А теперь немного выше и с поворотом от бедра.
- Kıvırın. Kıvırın!
Я вам покажу.
Haydi, kıvırın.
Это же твист.
Oradaydım, kıvırıyor, dansediyordum, ve birdenbire çizgi karater oluverdim yine.
Я только что танцевала с самым лучшим мужчиной... А затем внезапно я снова стала мультяшкой... То есть...
Hep kıvırıyorsun. Bu defa da, benim yerime, oğlunun kalbini kırdın.
"ы облажалс €." олько на этот раз, ты разбил сердце своего сына, а не моЄ.
Düzeltmen gerekirken kıvırmışsın sanırım.
Ну, я думаю, Вы сгруппировались, когда надо было выпрямиться.
Bu işi kıvırırsak, 5 milyon dolar alacağız.
- Провернем это дельце и 5 лимонов у нас в кармане!
Evet, yukarı kıvırın.
Да, закатайте побольше.
Kıvırcık saçlılardan hoşlanır mısın?
Тебе нравятся?
Parmaklarını kıvırıp üst üste koyardı.
Знаешь, он мог сложить пальцы так, что не распутаешь.
Zaferi yüreğinde kazan, sonra kıvırıp- -
Несите победу в своём сердце и закройте свой....
Miras meselesi yüzünden davalık. Bir sürü formalite, kanun, mahkeme ıvır zıvır..
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
- V-a-r-j-a-k.
- В.а.р.дж.а.к
V-A-R-J-A-K.
В-А-Р-Д-Ж-А-К. Эй!
V-A-R-J-A-K.
В-А-Р-Д-Ж-А-К.
Bütün bu ıvır zıvırı bunun için aldık.
Ну давайте, давайте. Ну разве что, разве что это входит в план.
Şimdi yaratık gücünü, silahlarını ve ıvır zıvırını övmeye başlayacak.
Образец собирается похвастаться своей силой, оружием своего судна и прочим.
Sana sebze ve ıvır zıvır getirdim, kendime de sandviç. Üç gün boyunca, maaşların geri kalan kısmını da bu siparişi bulmaya harcadım.
Мистер Спок, я принес вам овощей, колбасу и батон для себя, оставшиеся 90 центов от нашей общей зарплаты за последние три дня я потратил на то, что вам нужно.
B O M B A B Ö L Ü M Ü S İ S T E M L E R A K T İ V E E D İ L D İ
АКТИВИРОВАН БОМБОВЫЙ ОТСЕК
A R K A H A V A K İ L İ D İ
ВЕРХНИЙ ШЛЮЗ
Kıvılcımlar cehennemden kaçmış şeytanlardır.
Искры - это черти, которые бегут из ада.
Oysa, tüm bu saf mantığa rağmen V'Ger kısır.
И все же, со всей его чистейшей логикой, В'джер бесплоден, холоден.
V'Ger hayal kırıklığına uğrayacak.
Захватить Бога? В'джер, наверное, чертовски разочарован.
Organik moleküller için ideal bir çözücüdür ve oldukça geniş bir sıcaklık aralığında sıvı olarak kalır.
Так как это идеальный раствор для органических молекул, и она остаётся жидкой в очень широком диапазоне температур.
Sıvı hemen ayrışmaya başlayacaktır, ve etki öylesine kuvvetli olacaktır ki bir miktar ışık...
Жидкость начнёт незамедлительно разлагаться, и реакция эта будет столь бурной... - Что последует яркая вспышка...
Evleriniz, siz dışarı çıkıp daha fazla ıvır zıvır alırken ıvır zıvırlarınızı tuttuğunuz yerden ibaret.
Ваш дом по сути этим и является! Это всего лишь место где вы храните свои шмотки, в то время как вы уходите из дома для того чтобы... Накупить ещё больше шмоток!
Sadece insan olduğumuzda Artık süs eşyası ya da ıvır zıvır olmadığımızda
- Людьми опять! Мы больше не будем Блюдцами и метелками!
Yüksek basınçlı sıkıştırılmış hava ile temizliyoruz ve yarı ıslak vakum temizleme ile kalan sıvıyı da alıyoruz.
Обработаем сжатым под высоким давлением воздухом потом водопылесосом удалим остатки жидкости.
Ferah, aydınlık, her şey, her türlü ıvır zıvır var.
Просторная, светлая, хорошо обставлена. И все есть.
Bu kızların kullandığı ıvır zıvır.
Это же для девушек.
Tıp fakültesindeki profesörlerimden biri beynin taklit edilemez bir yaşam kıvılcımı vardır derdi.
Мой профессор говорил, что в мозгу есть искра жизни, которую нельзя реплицировать.
Geliyor. V e r b a l K i n t
- Хорошо.
Tamam, Bu Kıvılcımı olmayan kadınlardan biriyle, Buluştuğunu söylüyorsun. Ardından onu tanımak için zaman ayırıyorsun.
Короче, вы встречаете одну из этих женщин, и не торопитесь, чтобы узнать ее.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]