English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ K ] / Kızım

Kızım Çeviri Rusça

54,048 parallel translation
Kızım Millie kayıp.
Моя дочь, Милли... пропала.
Kızımızın oğlunla evlenmesi için cehennemde havanın soğuması gerekir.
В аду выдастся холодный день раньше, чем моя дочь выйдет за твоего сына.
Bu oyun ya da numara değil. Kızımın hayatı söz konusu.
Это не игра и какой-нибудь трюк, жизнь моей дочери на кону!
Kızımın hayatı söz konusu.
На кону жизнь моей дочери.
Kızımın canını aldılar.
У моей дочери отняли жизнь.
Kabul ediyorum, oğlum yerine kızım olsaydı nasıl olurdu diye merak etmemek elde değil. Ama konumuz, ne olduğundan çok neden olduğu.
Слушай... я признаю, довольно трудно не задаваться вопросом, что, если бы у меня вместо сына была дочь, но это меньшее по сравнению с тем, почему так произошло.
Kızımızı geri alacağım, tamam mı?
Я верну нашу девочку, слышишь?
Sapık kızımızı düşünüyorum.
Ну, я размышляю о Девушке Преследовательнице.
Bir melek görmeden çok önce kızım vardı.
Моя дочь родилась задолго до того, как я увидела ангела.
Kızım bir insandı.
Моя дочь была человеком.
Eskiden her gece rüyamda kızımı görürdüm.
Раньше мне каждую ночь снилась дочь.
Kızım ölümüne çalışırken ben de onun evinde uyuyorum.
Я сплю в кладовке своей дочери, пока она вгоняет себя в гроб на работе, как-то так.
- Bunu kızım ayarlamıştı.
Именно дочь сподвигла меня на это все.
- Kızıma canım feda.
Для тебя что угодно.
Okulda kızımın fotoğraflarını herkese dağıtan hanginiz?
Кто из вас распространил по школе фотографию моей дочери?
Siz oğlanlar, ufacık bebekler kendinizi adam sanıyorsunuz. Kızımın canını yaktınız.
Вы, мальчишки, молокососы, которые считают себя мужчинами, вы обидели мою дочь.
Bir daha kızımın yanına yaklaşır ya da onunla konuşursanız hatta başkasıyla hakkında tek kelime ederseniz onu mutsuz edecek tek bir şey yaparsanız sizi bulur, o küçük siklerinizi kesip koparırım.
Фактически, каждый из вас подходит, вы даже разговаривали с... нет, нет, если вы, хотя бы, заговорите о моей дочери не говоря уже о том, чтоб сделать ее несчастной, я найду вас и я отрежу вам ваши крошечные пенисы.
Kızımı korumak için ne gerekiyorsa yaparım.
И я сделаю все необходимое для защиты своей дочери.
Daha önce yapamamıştım çünkü Hız Gücü'ndeydi ama artık oradan çıktığına ve kafasına göre takılabildiğine göre...
Знаешь, раньше я не мог, потому что он был в Спидфорсе, но, так как он теперь освободился, я уверен, что он чувствует себя свободным, как вольная пташка..
Hız Gücü sana Eddie Thawne'ın kılığında mı gözüktü?
Спидфорс. Он появлялся для тебя в форме Эдди Тоуна?
Düşmanımın kızı o benim.
Она же дочь моего врага!
Caitlin metaya dönüştüğünde metabolik hızı soğuk doku yıkımını dengeliyor.
Если высвободить силу Кейтлин, скорость ее метаболизма позволит ей быстро восстановиться.
Artık şansımız eşit gibi duruyor, ha?
Теперь выглядит честно, а?
Kırmızıyı aştım artık.
Я вырос из красного.
- Hızım yok. - Artık yok.
Моя скорость пропала.
Baksana Julian, Caitlin hiç Ronnie ile Parçacık Hızlandırıcı üzerinde çalıştığımız zamandan söz etmiş miydi?
Джулиан, Кейтлин тебе когда-нибудь рассказывала о временах, когда мы работали над ускорителем частиц с Ронни?
Elinizin fotoğrafını yolladık ama bir cevap alacağımızı sanmam.
Мы отправили фото вашей руки. Сомневаюсь, что мы получим ответ.
Bir sonraki kısmı yalnız yapacağım.
Остальное я проделаю сам.
Evet ama bir şekilde hala kıçımızı tekmeleyebiliyor.
Но как-то ей удалось сохраниться?
Lily Sunder'ın kızı bir insan mıydı?
Дочь Лили Сандерс была человеком?
Kız bir insan mıydı?
Девочка была человеком?
Boynundan aşağıya oyuncak bebek gibi kılsız mı?
Ниже шеи он гладкий как кукла Кен?
Sonra tanrı ve kız kardeşi ile tanıştım.
А это самое главное, верно? Потом я познакомилась с Богом и его сестрой.
Parmağımızı bile kıpırdatmamız gerekmedi.
Даже не пришлось напрягаться.
Gerçek şu ki şu an annen hariç en iyi Amerikan avcılarını toplamakta biraz sıkıntımız var.
Да, понимаешь, за исключением твоей матери, нам не удаётся привлечь лучших американских охотников.
Neler olduğunu bilmiyorum ama Dagon ile karşı karşıyayız. Colt olduğu halde kıçımıza tekmeyi bastı.
мы нашли Дэгон... даже несмотря на Кольт.
Bilinçli olmaya ihtiyacımız yok. Eskimiş bir fikir ama sağlam bir şekilde inanıyoruz ki sonunda bu anlam haklı çıkıyor.
Нам не нужна совесть. что цель оправдывает средства.
Kısa bir süre önce başardığımızı sanmıştım.
Совсем недавно я думал, что всё наладилось.
Sizi buraya çağırdık çünkü insanlarımız öldürülüyor.
Я позвал вас сюда, потому что людей... наших людей уничтожают.
Zamanımız kısıtlı farkıında mısın?
Но время ведь поджимает, да?
Kız arkadaşımlaydım Anglers'ta bir iki kadeh bir şey içip dönüşte de kebapçıya uğradık.
Гулял со своей девушкой. Мы немного выпили в The Anglers, а потом съели кебаб по пути домой.
- Balık tutar mısınız?
- Вы рыбачите?
Nasıl hissedersen hisset, üzgün, kızgın rahatsız, bıkkın ya da depresif hepsi normal tamam mı?
Что бы Вы не чувствовали : грусть, злость, обеспокоенность, усталость, депрессию - это все нормально. Ясно?
- Hayır kız arkadaşım Sarah ile birlikte.
Нет, я был со своей девушкой, Сарой.
Yanlış yaptığımız kısım.
О том, что мы поступили неправильно.
Artık burayı kiralayacağımızı sanmıyorum.
Не думаю, что его еще хоть раз арендуют.
- Kız mı? Kaç yaşındaydı?
Девушкой?
Kız arkadaşıyım.
Я его девушка.
Kızgınım çünkü savaşmamız gerek.
Я злюсь, потому что нам приходится с этим бороться.
Kız arkadaşımla dışarıdaydım.
Я был с моей девушкой.
Bizi rahat bırakamaz mısınız artık?
Ты не можешь оставить нас одних?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]