Meslektaşım Çeviri Rusça
637 parallel translation
Biraz daha iyi hissediyor mu, sevgili meslektaşım.
Какой пустоты? Уж не про полную ли бутылку вы говорите, Плянтиво?
Bay Başkan, sayın delegeler ve benim seçkin İtalyan meslektaşım.
Господин председатель, уважаемые делегаты, уважаемые коллеги из Италии!
Bir meslektaşımı ele vermek mi?
Стучать на коллегу?
Sadece bir meslektaşımı ele vermek istediğimi söyleyin.
Передайте ему, что я хочу заложить своего коллегу.
Meslektaşım Profesör Lefèvre'i selamlamaktan mutluluk duyuyorum.
Я счастлив, что могу приветствовать нашего дорогого коллегу, профессора Лефевра.
İzninizle öncelikle talihsiz meslektaşımız Marchard'a saygılarımı sunmak istiyorum.
Прежде всего, разрешите мне выразить глубокое сочувствие нашему несчастному коллеге, профессору Маршану,
Saygıdeğer meslektaşım Yargıç Brantink'ten bana katılmasını rica edebilir miyim?
Могу я попросить нашего достойного коллегу Судью Брантинка присоединиться ко мне?
Bir meslektaşım, Professor Zijsma, burada olduğumu duymuş bizi davet ediyor, buradan 50-60 km mesafede geceyi geçirebileceğimiz bir yer.
Мой коллега, профессор Жийзма узнал, что я здесь и приглашает нас встретиться с ним в 50 или 60 км отсюда, где мы можем остановиться на ночь.
Meslektaşım uyarıp durduğun bu komplolar konusunda çok telaşlanmış.
Мой коллега был обеспокоен заговорами, приближающимся насилием, о которых вы докладывали в мое отсутствие.
Atılgan meslektaşım... Olası halefim diyelim... Görev başındaki tüm 2 Numara'ların senin tarafından komplolara karşı uyarıldığına yönelik kanıtları toplamayı başarmış.
Мой предприимчивый коллега - я бы сказал, предполагаемый наследник - собрал доказательства, что каждый предыдущий Номер Два, который служил в мое отсутствие, был предупрежден вами
Beyler, meslektaşım
Господа, моя коллега
Kardeşim kadar yakın gördüğüm arkadaşım ve meslektaşım olan bu insanı övmek için söylemiyorum.
Я не хочу заискивать перед начальником, кто также стал мне другом и братом.
Meslektaşım haklı :
- Мой коллега прав :
Sevgili meslektaşım, emin ol ki sağlam bir kilit takacağım.
Только учтите, мой милый коллега : замок будет крепкий!
Eminim, hepimiz meslektaşımıza katılıyoruz.
Председатель зовёт на собрание за распоряжениями. Я уверен, мы все согласны с нашим уважаемым коллегой.
Bayanlar baylar, çok tuhaf bir kaza ile Frankenstein, çok değerli meslektaşımız ve Riyakâr Parti papazını öldürdü.
Дамы и господа, в страннейшем происшествии Франкенштейн убил главу адвокатов двух партий.
Burada tatildeyim, meslektaşım Villon rica etti...
Я здесь в отпуске, и мой коллега Вийон, попросил меня...
Ama, meslektaşım, size patavatsızca gelebilecek birkaç soruyu sormakla yükümlü.
Однако мой коллега Вийон обязан задать вам несколько вопросов, которые могут вам показаться бестактными.
Meslektaşım lütfen. O senin ekibinde.
Коллега, прошу вас, он из вашей группы.
Meslektaşım lütfen, bu iş karara bağlandı.
Коллега, прошу вас... это дело решённое!
Sakin olun meslektaşım.
Полегче, полегче, коллега.
Diğer taraftan, eminim ki kendiniz hakkında ve hatta bizim hayatımızı idame etmemiz adına zor şartlarda çalışan iş arkadaşlarınız hakkında filmler çekebilirsiniz. Meslektaşım duygularına kaptırdı kendini. Burada konuşma yapmak için değil, ödül vermek için toplanmış bulunmaktayız.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
Geçen bir ay içerisinde senatodan yedi meslektaşım idam edilmiş diye duydum vatana ihanetten.
Я знаю, что за последний месяц несколько моих коллег-сенаторов приговорены к смерти за измену.
Gazların kabın içindeki saflığını ise, meslektaşım Bishun Khare sağlayarak onları kaplarından pompalayacak.
С большой осторожностью, чтобы гарантировать чистоту этих газов, мой коллега, Бишун Каре, выкачивает их из колб.
Maulana Azad, meslektaşım. Müslüman bir dost ve hapisten yeni çıktı.
Маулана Азад, мой коллега и собрат по вере только на днях вышел из тюрьмы.
Meslektaşım biraz yürümek istiyor!
ћоему коллеге надо выйти!
Meslektaşım ve benim birkaç sorumuz olacak...
ћой коллега и € хотели бы задать ¬ ам несколько вопросов.
Meslektaşım sadece kendini takdim etmek istedi.
ћой коллега только хотел представитьс €!
İtiraz ediyorum! Sevgili meslektaşım kendi.. biriminin prestijini artıkmak ve şüpheli deneyleri için fon almak amacıyla kasıtlı olarak erkeklerin zararlarını abartıyor.
ћо € уважаема € коллега нарочно демонстрирует мнимый вред от обоих самцов ради повышени € престижа своей службы и получени € дополнительных ассигнований на свои сомнительные "эксперименты"
Tabi, tabi. Seni tanıyamıyorum, meslektaşım.. Kimin aklına gelirdi ki..
ј € что говорю?
Kötü haber ise, Nalic Nod'a dönerken... altı meslektaşımızı da sürekli ölü bir halde götüreceğiz.
Наши печальные новости заключаются в том, что нам придётся везти на Налик Нод... шестерых наших сотоварищей в состоянии клинической смерти.
Bir meslektaşım gelecekti... ama yaralandı.
Предполагалось, что мой коллега приедет... но он получил травму.
Tereza, bu meslektaşım Jiri, bu da baş cerrahımız.
Тереза, это - мой коллега Иржи, и шеф.
Siz de meslektaşım Yüzbaşı Hastings tarafından suçüstü yakalandınız!
Вас поймал с поличным капитан Гастингс, когда Вы продавали вещи мадам Клепертон.
Sekiz yıllık eğitim ve stajınızın ardından kazandınız. Artık meslektaşımızsınız.
И с сегодняшнего дня, после четырёх лет учёбы и четырёх лет стажировки, вы становитесь членом адвокатской коллегии.
Bu bey, meslektaşım Yüzbaşı Hastings.
А это мой помощник, капитан Гастингс.
Dün, meslektaşım Yüzbaşı Hastings ile tanışmışsınız.
Вчера вы познакомились с моим помощником, капитаном Гастингсом.
Bay Başkan, olayda benim de sorumluluğum var yine de muhterem meslektaşımın yasal yorumuna katıldığımı söylemek zorundayım.
Я разделяю меру ответственности в этом вопросе но я обязан высказать свою интерпретацию
- Memnun oldum. - Meslektaşım Yüzbaşı Hastings.
Я хочу представить Вам своего коллегу капитана Гастингса.
Meslektaşım Yüzbaşı Hastings çok becerikli bir dansçıdır.
Мой помощник, капитан Гастингс, великолепно танцует.
Güney Afrika'dan meslektaşımı takdim edeyim.
Позвольте мне представить вам моего коллегу по Южной Африке.
Aslında, ben ve bir meslektaşım, bir 22. yüzyıl gemisine ziyarete gittik.
Фактически мы с коллегой недавно были на корабле 22-го века.
Size dostum ve meslektaşım Yüzbaşı Hastings'i tanıştırayım.
Позвольте представить моего друга и помощника капитана Гастингса.
Bayanlar ve baylar... savunma makamındaki meslektaşım gibi... ben de duygularınıza kapıImamanız konusunda sizi uyarmak isterim.
Леди и джентльмены. Как и мой коллега, я призываю вас не поддаваться чувствам.
Acaba meslektaş mıyız diye merak etmiştim.
Опасный способ. Я спросил себя :
Gözlerin ağrıyor mu, sevgili meslektaşım?
Около четырех часов ночи я делал обход и слышал крики из вашей комнаты. Как тяжело встречают рассвет порядочные женщины.
- Sevgili meslektaşım. - Evet?
- Мой дорогой коллега.
- Meslektaşım mı?
Какому коллеге?
Sayın meslektaşımın çapraz sorgu yapma hakkı vardı...
Мой оппонент мог их видеть,
Meslektaşım Lech, Yoldaş...
Ну так...
Umarım filmdeki meslektaşı Mösyö Brick Davis'e benzemiyordur.
- Стоит только отвернуться...