English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ M ] / Mum

Mum Çeviri Rusça

1,022 parallel translation
- Güzel oturma odası için mum bir zorunluluktur.
- Даже нужно.
Hem küçük bir kız değildi. Nasıl? Ayrıca mum da yoktu.
Типичная история, только это была далеко не девочка.
Mum ışığı iyi olur sanırım, hem ucuz, biraz erotik...
Со свечами, я полагаю, в дешевой эротической манере!
Ne oldu? Angelo! Buraya mum getir, lütfen.
Анджело, принеси свечи, пожалуйста!
- Daha çok mum getir.
- Принеси другие свечи.
Central Park'ta mum yakiyorlar.
За него в Центральном Парке свечи жгут.
Geç saatlere kadar çalıştı. Benden mum istedi. Sonra kocam çıka geldi.
К примеру, прошлой ночью, когда все ушли, он засиделся тут допоздна, и все писал, писал.
Hemen mum almaya gidiyorum. Küçük bir sunak kurup mumları hiç söndürmeyeceğim.
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
Mum.
Свеча! Такер!
Bu ne biçim mum?
Что это за свеча такая?
Güzel bir yemek için, mum ışığı romantizmin gereğidir.
Обязательный элемент интимного романтического ужина.
O kadar mutlu oldu ki sarhoş oldu ve bir elinde mum, diğerinde kuzucuğuyla... kızların peşinden koşup durdu.
напоили Ивана так, что он на молодиц вешался, как коза на вербу.
Bütün gün boyunca içim rahat ediyor. Printil ve sprey hem de mum deodorant şeklinde satılıyor.
"Принтил" продается в виде аэрозоля, твердого дезодоранта или во флаконе.
8 yıl, 8 ay, 8 gündür. Mum alevi gibi ruhun bu sütunun üstünde yanıp tutuştu.
Восемь лет, восемь месяцев и восемь дней пылает твой дух на вершине этого столпа, горит пламя свечи.
Bir dinamitçi. Hassas bir dokunuşla, şamdanı devirmeden mum ateşini söndürebilen birisi.
Нам нужен взрывник, столь искусный, что мог бы взорвать и свечу...
Hayır, mum.
Нет, свечка.
Sadece mum.
Только свечка.
Tabii ya, mum.
Конечно, свеча.
Denevalı'nın özgürlüğünü ilan ettiği güneş ışığı santimetre kare başına 1.000.000 mum ışığı gücündeydi.
На том расстоянии, на котором деневанец назвался свободным, сила света достигала 1000000 кандел на квадратный метр.
Gerekirse mum ışığında bile aramaya devam edeceğim, son dakikaya kadar.
Метр за метром, дюйм за дюймом. Со свечой, если понадобится, до самого последнего момента.
Mum ışığı, gitar nağmeleri...
Но я хотел бы как-нибудь поужинать с вами.
Altın, gümüş ve mum ışığı. Şarap ve havai fişekler... ve beynininizde kelebek gibi uçuşan düşünceler..
Золото, серебро, свечи, вино, зарницы, озаряющие ваше воображение.
O yüzden pastanın üstüne on iki mum koyduk hepsini üfledikten sonra bir mum daha yakacaksın ve onu üfleyeceksin.
Поэтому на большом пироге двенадцать свечей Когда ты задуешь их, ты зажжешь последнюю и задуешь ее.
Hepinizi mum gibi yapacağım!
Ответят все!
Onun için bir mum yakacağım.
Я хочу поставить за неё свечку.
Tam bir mum yakarsın ve elektrik gelir.
Стоит зажечь свечу, как включается электричество.
Üniformanı giyeceksin ve bir mum hariç evdeki bütün ışıkları söndüreceğiz.
Одень форму и мы потушим весь свет кроме одной-единственной свечи.
Mum...
Свеча...
Yemek esnasında, mum yakmak doğaldır.
Застолье при свечах - уже традиция.
Mum, çorap... Mösyö Haussmann, hesabınız hazır.
носки... ваш счёт готов.
Kendimi sana affettirmek istiyorum. Mum ışığında bir yemekle.
Чтобы ты меня простил, приглашаю тебя вечером на ужин.
Pastrini St Rita'ya, çaresiz sebeplerin azizine, bir mum yaktı.
Синьор Пастрини только что побежал в церковь поставить свечку святой Рите, покровительнице безнадежных случаев :
Yani Dünya üzerindeki bir mum alevinin ışığı ile,... uzak bir galaksinin ışığının ayırt edici farkları vardır.
У спектра пламени земной свечи и спектра света отдаленной галактики есть похожие линии.
Veya iki adet düz ayna kullanıp bir mum alevi yaktığınızda bir çok görüntüsünü görürsünüz herbir görüntü diğerinin görüntüsünün yansımasıyla oluşur.
Если поставить два плоских зеркала и пламя свечи между ними, то вы увидите огромное количество отражений, каждое из которых в свою очередь является отражением другого.
Evet, yarına gelince, Angéla'ysanız, Angéla tatlım, mum ışığında yemek konusunda anlaştık.
*.. а если это Aнджела, любовь моя, встретимся за завтраком.
Buraya gel, bu konuyu konuşalım. Mum ışığında yemek yiyelim mi? Birkaç şişe şarap içeriz, nü portrelere bakarız.
Послушайте, почему бы нам не сходить где-нибудь пообедать, выпить винца поглазеть на парочку картин с обнаженными фигурами...
- Mum ışığında tercih ederim.
Я предпочитаю свитера.
Havuza elinde yanan bir mum ile giriyor.
Он зачем-то должен войти в бассейн с зажженной свечой
Yanan bir mum ile suyu geçiyorsunuz.
Нужно перейти через воду с зажженной свечой
Mum ile yürüyün.
Ты пойдешь со свечой
Parti esnasında, harcadığım bir mum gibi şafakta erimiş balmumumu topla ve içinde kime yas tutulacağını, neyden gurur duyulacağını oku.
Я свеча, я сгорел на пиру. Соберите мой воск поутру, И подскажет вам эта страница,
Bir kadın karanlığın laneti yerine, bir mum almayı tercih eden...
Она купила газовые горелки, чтобы дать сюда свет.
Masasının üzerinde tek bir mum yanıyordu.
Он работал там при одной свече.
- Battaniyesine mum dökeceksin.
Гляди, не закапай одеяло воском!
" Yatağını aydınlatmaya bir mum geliyor.
" Сейчас вас осветит прожектор.
" Ama o mum sadece sen onu eve getirdiğinde ve yaktığında sana huzur verir.
Но не раньше, чем вы принесете свечу домой и сожжете ее, она сможет принести вам утешение.
Tepesi duman rengi olmuştu çünkü yatağımda mum ışığında okurdum.
Крыша вся закоптилась, потому что я обычно читал в постели со свечой.
Git dilsize söyle... kilise için mum getirsin.
Ступайте в деревню. Попросите Манетту принести свечей из церкви.
Ve mum ışığını.
И свечи.
* bu titreyen mum ışığının * alevi aydınlatsın
* Может ли свет
- Biraz mum al.
Принеси свечи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]