Nada Çeviri Rusça
338 parallel translation
O gemi fırtınada Falmouth'a ilerliyor... Kıyıda bir yerde bir fener sönüyor...
Корабль плывёт, дует ветер, а где – то на берегу вдруг погас маяк.
Ama fırtınada hiç açılmadı!
Но не в шторм!
Eğer babamızın kayığı fırtınada kaybolmasaydı, belki o zaman ben de onlar gibi eğlenebilirdim.
Если бы корабль моего отца не затонул во время шторма, то может быть и я наслаждалась бы как и они.
Fırtınada yere düşmüş.
Их посбивало ветром.
Neden onun ve müziğim arasınada bir seçim yapmalıydım?
Почему он заставил меня выбирать между ним и моей музыкой?
" karada, denizde, fırtınada, her yerde
Друг другу помогайте в пору бед,
- Bizi bu fırtınada dışarı atarsanız, aynı değil. - Çok kötü yağıyor.
Нет, если вы выгоните нас, то мы замерзнем!
Normalde bu tür sorunlarla sizleri rahatsız etmezdim ama, hatırlarsanız şayet, geçen fırtınada savunma devrelerim harap olmuştu bu yüzden, tüm savunma sistemlerini elle aktif hale getirmeniz için 35 saniyeniz var.
В обычной ситуации я бы не стала беспокоить вас этим, но как бы знаете, мое управление системой защиты серьезно повреждено после прошлой астероидной бури. У вас осталось 35 секунд, чтобы активировать систему защиты вручную.
Hayır Manuel, dinle... de nada, yangın yok!
Нет, Мануэль, послушай, пожара нет, пожара нет!
- Bilmiyorum. Onu fırtınada bir an gördüm.
- Не знаю, я ее видела меньше минуты когда дождь шел.
# Fırtınada yürüyorsan
[огда ты идешь, а вокруг бушует бур €]
Bu fırtınada nasıl geldiniz buraya?
Разрази меня гром, как ты сюда попала?
Peşinden gittim ve fırtınada kayboldum.
Я пошел за ним... и потерял дорогу из-за бури.
Bu fırtınada çıkamazsın.
Никуда ты не пойдешь.
Temelde, yarı kuru Nada'dır.
Это смесь. Основой является полусухое Наба.
- De nada.
- Не за что.
Fırtınada oturacak hiçbir yer yok!
Это не подходящее место, сюда может попасть молния! Нет!
Fırtınada bile yolunu kaybetmez.
Она никогда не сбивается с курса, даже в бурю.
Dinle Allice, Nada için çok teşekkür ederim.
Я говорю : "Спасибо, Элис, удружила".
- Yağmurda, fırtınada, karda.
Ни дождь, ни ветер, ни снег нам не помеха.
Fırtınada yola çıkmasını istedin.
вы попросили его уехать в шторм!
Şu çapkınada bakın hele. Islak şey seni, değil mi?
Посмотри-ка на этого негодника.
Bizi vücutlarımızdan ayırdılar ve fırtınada sürüklenmeye terk ettiler.
У нас отняли тела и оставили скитаться вместе со штормами.
O fırtınada neredeyse ölüyorduk.
Мы чуть не погибли в той буре.
Gemideki kargo iki gün önceki fırtınada karaya oturmuş.
Это увозили груз с судна, которое выбросило на берег в шторм два дня назад.
Fırtınada karaya oturan şu gemi... muhtemelen Kara Shogun'a kasalarca altın götürüyordu.
Во время шторма лодку выбросило на берег. Наверное, она шла к Сёгуну Тьмы, гружёная золотыми слитками.
Nada.
( исп ) Ничего.
Buna da mı nada ha?
Это тоже ничего?
Vampiri hemen bulmalıyız çok açıkça ortada.. bulamazsak başkalarınada zarar vericek
Не удивительно,... что аристократия в этой части света... пришла в упадок.
Bay Nada, her iki şirketimizin evliliğine kadeh kaldırıyor.
Мистер Нода хотел бы выпить за союз... наших компаний.
Bu fırtınada mı?
В бурю?
Yıldırımı bol bir fırtınada ayak bileklerini tutup kıçını havaya kaldırmalısın.
В сильный ураган хочется обхватить себя за колени и поднять задницу.
Gümüş rengi fırtınada şaha kalkan atlar, incelikle dans eden figürler,
Крепких, бережных рук тепло, Кони вскачь несут меня
Gümüş rengi fırtınada şaha kalkan atlar, incelikle dans eden figürler,
Крепких, бережных рук тепло Это вальс несет меня
- Fırtınada sığınılacak liman lafını duydun mu?
- В шторм любой порт подойдёт.
Ama beş yıl önce, küpümüz elektro kinetik fırtınada hasara uğradı.
Но 5 лет назад, наш куб был поврежден электрокинетическим штормом.
Portatif kasetçalar. Nada Adzovic den.
Магнитола от Нады Аджович.
Şimdi, canım olanlar yüzünden kendini kötü hissediyorsun o fırtınada denize açılmanız...
Дорогой мой... Ты просто чувствуешь себя виноватым из-за того что случилось когда вы плавали и попали в шторм.
Fırtınada, dağın yükseklerinde arkadaşlarımızın olduğu... yaşam mücadelesi verdikleri ve belki de bazılarının bunu başaramayacağı gerçeğiyle yüzleşmeye çalışıyorduk.
Нам всем было тяжело принять факт, что там высоко на горе наши друзья в шторме, борются за свои жизни, и что возможно, некоторые из них погибнут.
Yüksek Kamp'ın biraz yukarısında... Beck Weathers isimli bir dağcı 22 saatten uzun süredir fırtınada kalmıştı.
Недалеко от Высотного Лагеря, восходитель по имени Бек Визерс, находился в шторме более 22 часов.
Fırtınada sekiz insan hayatını kaybetti.
Восемь человек потеряли свои жизни в шторме.
Hiçbir şey, nada, zip, zilch.
Ничего, ни черта!
Bir şey yok.
Nada ( исп. "ничего" )
Fırtınada mahsur kalıp hastalandı.
Он застрял в буране, и заболел.
Doğum lekesi kenarda olmalı önünde değil! Gördüğünüz gibi önünede arkasınada baktık ama doğum lekesi yok.
- Вы видите, здесь она была когда-то, но теперь там никакой родинки.
Evet, iki ölü kızımız var ama aynı zamanda evleri... fırtınada uçan sayısız çocuk da var, bak çaresiz kaldık...
Да, убили двух девушек. Но не забывайте про многочисленных детей,.. ... дома которых унёс ураган.
Bu fırtınada liman çok tehlikelidir!
Заходить в гавань опасно.
Bu fırtınada dışarıda kaldı!
Она где-то там!
Nada.
Нэту. Ничего.
"Irlanda, nada." "İrlanda, 0 puan."
Ирландия - ноль баллов.
Muças grasyas por nada.
Минутку.