English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ N ] / Nafile

Nafile Çeviri Rusça

140 parallel translation
Her şeyi denedi, ama nafile.
Все его усилия были напрасными.
# Dame adında Bir adam arıyorum ama nafile #
Который держит музыкальный магазин.
Konuşmak da istersin, ama nafile.
Пытаешься заговорить, и не можешь.
Öldürseniz nafile, hatırlamıyorum.
Да тебя ужу раз убили!
Bu hikaye içinde, herkes hastalıklı bir biçimde nafile ve boş yere birbirinin kuyusunu kazıyor.
В этой истории все гоняются друг за другом, в какой-то бессмысленной истерике.
Bize karşı yapacakları bir saldırı nafile bir hareket olacaktır. Ellerindeki bilgilerin bir önemi yok.
Любая атака мятежников на нашу станцию... обречена на неудачу, независимо от того, какие данные им удалось выкрасть.
.. cezamı yeteri kadar çektim, buna gerek yok. Evet, nafile bir hayat sürdüm.
Все казалось, не живч, а черновик пишч, еще чспею набело.
Toplamaya çalışırlar ama nafile. Sonra mekanik bir hayvana binip, düşüp kafalarını patlatırlar.
а оно опадает. знаете...
Nafile ödenmesi gereken borcum var kitaplarımdan ve bitmiş acılarımdan, Kayıp Lenore için acılar.
Полный грез, что ведать смертным Не давалось до того!
Pir Habbap'a okuttuk, belki 10 defa ama nafile.
Мы читали молитву "Пир Хаббаб". Может, раз 10. Но нет.
Kumaşta yalnızca Froggit ve Froggit'de üretilen parafin lekeleri vardı, üretici, Londra'nın karanlık ve tehlikeli bir mekanı olan Wapping'deydi, ve onu bu konuda açıkça uyardım ama nafile!
Оказалось, на ткани присутствовал парафин. Парафин, который производили только "Фроггит и Фроггит" Чей магазин размещался в лондонском "Уоппинге" - районе мрачном и злачном.
Köpek gibi çalışıyorsun ama nafile.
Ты работаешь как собака, а все напрасно.
Ona demiştik ama nafile.
И мы о том же.
Kirişleri kaldırmak için çok uğraştım, ama nafile.
Я пытался поднять их, но напрасно.
Ama nafile.
Но всё это бесполезно.
Ve biz bu enerjiyi şimdi dizginlersek idealler ölecek. Hiçbir şey değişmemiş, ve tüm bu yaptıklarımız nafile olacak.
Если мы не обуздаем эту энергию сейчас, идеи погибнут, не будет никаких перемен, и все это будет напрасно.
İnsanlar nafile işlerle çok uğraşır.
Люди могут быть такими показушными.
Çaban nafile. Seni göremiyorum bile.
Зря стараешься, я тебя даже не вижу.
Ne kadar uğraştıysam nafile, onu yerinden kıpırdatamadım.
Да, я пытался его вытащить, но ничего не выходит.
Onu kurtarmaya çalıştılar ama nafile.
Его пытались спасти, но безрезультатно.
Belki de nafile bir savaşın içerisindeyiz.
Может быть, это бесполезная борьба?
Parmak izleri nafile. Okul da tertemiz.
Вся школа - судебный вакуум.
- Çırpınsak da nafile.
- Нет смысла бороться.
Anlıyorum ama... nafile
но... я не могу.
- Takip etsen de nafile!
- Ловить меня бесполезно!
Ne kadar uğraşsan da nafile.
Не имеет значения, что вы там творите, это не поможет.
Nafile hareketler bunlar.
Это бесполезно.
Ama nafile.
Но это тебе не поможет.
Jest için teşekkür ederim... ama nafile bir yolculuk oldu değil mi?
Что ж, я ценю твой поступок, но путешествие типа было напрасным, так ведь?
Cesaret toplamak için biraraya gelip ne kadar havlasanız da nafile, bunun hiçbir önemi olmaz.
Неважно сколько вас всего вместе, по отдельности вы бесполезны.
Hayır, nafile.
А, бесполезно.
Burası Madrid! Fakat nafile!
Мы не поехали в Рим, ведь там не было никакой работы.
nafile.
Переставлять фигуры бесполезно.
Tünel kazma işi nafile olabilir.
Быть может, бессмысленно рыть туннели.
Direnmek nafile.
Сопротивление бесполезно.
Evet, salladım, salladım ama nafile.
Да, тряс и тряс.
Nafile direniş!
Бесполезно!
"Direnmek nafile"
СОПРОТИВЛЕНИЕ БЕСПОЛЕЗНО S02E09 перевод : Philio _ piety
Nafile bir çaba, arkadaşım.
- Пустая затея, друг мой.
Nafile!
Бесполезно!
Adam suyun çevresine bir hat çizip kürekle suyu dışarı atmaya çalışır. Fakat nafile, su tekrar dolmaktadır.
Он им тут же чешет что-то про подземные воды, лопатой этой совковой начинает из могилы эту жижу вычерпывать, жижа назад.
- Annesinin evini aradım ama nafile.
Я пытался дозвониться ее матери, но бесполезно.
Lütfen, annene yalan söyleme, bunun nafile olduğunu biliyorsun.
Умоляю, не ври своей матери. Ты знаешь, что это бесполезно!
Eğer düşünürseniz bayım, bir itiraftan utanç duyarım, bu sizin ee.. nafile kibiriniz.
≈ сли ¬ ы воображаете, сэр, что € могу быть опозорен признанием, то вы... напрасно тешите себ € надеждой.
Bunu daha önce de yaptım ama nafile
Как я плакал прежде, и всё напрасно.
Vücudumu adadığım bilimsel araştırmalarımdan, nafile çabalarımdan vazgeçtim ve öylece ölümü bekleyeceğim.
Он прекращает плодотворную деятельность, жертвует своё тело ради научных исследований и ждёт к смерти.
Daha yaşlı topluluk üyeleri gençleri nafile yatıştırmaya çalıştı.
Старшие члены сообщества попытались утихомирить молодежь, но безрезультатно.
Nafile.
Потом. - Увы, братишка.
- Doktor, nafile.
- Ну?
İktidarsız bir adamın nafile sevgisi.
О несчастной любви одного импотента.
Ama nafile. Belki artık dinlerler.
Может быть сейчас они прислушаются.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]