English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ N ] / Narin

Narin Çeviri Rusça

546 parallel translation
Senin o şirin, narin tenini incitebilir.
А то она поранит твою красивую, нежную ножку.
Çok kırılgan ve narin biri ve seni de çok seviyor.
Она такая хрупкая и так вас любит.
Bir bahçıvan gibisiniz... içinden narin filizler fışkıracak bir gübre yığını.
Ты как садовник... удобряющий нежные побеги.
Narin bir beden, yumuşak ten.
Маленькое, хрупкое тельце с нежной кожей.
Bana narin olmamamı söylediğin zaman nasıl hissettiğimi sanıyorsun?
А как ты думаешь я чувствовал себя, когда ты сказала не быть мягкотелым?
Jerry, narin olmanı istiyorum.
Джерри, я хочу, чтобы ты был таким.
İçin narin senin, önemli olan da bu.
Ты такой внутри, где это считается.
Evet, narin olmamakla beraber iri kemikli bir yapın ve heybetli bir görünüşün var.
Вас не назовёшь "хлюпиком". Внешность у вас очень внушительная. Широкая кость, мощные мышцы.
Şimdiki kızlar daha narin, çok kolay kırılıyorlar.
У современных девушек есть характер, но... они хрупкие, быстро ломаются,
Narin parmaklarıyla tütünü aldı ve sarmaya başladı...
Берешь табачок и скручиваешь сигрету.
"Narin bitkiler zarif olur, kaba otlar çabuk büyür." dedi.
"Трава дурная хорошо растет".
Sen, bu şirin miniklerin haşin beşiği, Kale, narin prenslerin kaba, hoyrat dadısı, ihtiyar, asık suratlı oyun arkadaşı, yavrularıma iyi davran.
Ты, люлька жёсткая для малых деток! Ты, нянька грубая, пестун суровый, с детьми моими ласков, Тауэр, будь!
Narin olduğum için çok parayla desteklenmek isterim.
Я предпочитаю деньги.
Siz çok müşfik ve narin bir sevgiliyi canlandırdınız.
Он заставил вас участвовать в деликатной и трогательной сцене.
Çok güzel bir kadındı. Minyon, narin.
Она была очень красивая женщина, очень тонкая, даже деликатная.
Bünyesi her zaman çok zayıf olmuştur ve bizim götürü işi ile alakalı sonu gelmeyen o yük sebebiyle o narin bedenine uzun süre çok yüklenildi.
Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей... Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда.
Beni deli eden, bu gencecik su perisinin... belirsiz tavırları... narin Lolita'mdaki o müthiş çocuksu tavırlarla... ürkütücü kabalığın bu birleşimi.
Меня сводит с ума двойственная природа этой нимфетки любой нимфетки, должно быть. Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
Öyle görünüyor ki beyefendiler daha narin.
Похоже, люди благородных кровей более нежные.
Poponu kestiysen, muchacha, narin bir şey kesmemişindir.
Если тебя знает каждая собака в округе, милаха, то ничего в тайне тебе не сохранить.
Parmakların çok narin. Aynı zamanda da erkeksi.
Твои пальцы очень нежные, но и очень мужественные.
İşçi çevresinden narin genç kız yaş 25, sevgi dolu, iyi huylu, iri boylu bir genç erkekle mutlu bir birlik için evlenecek.
Умную, живую девушку... Девушка, 21 год, скрипачка, бакалавр, ищет для брака преподавателя католика... врача, фармацевта, зубного врача... ящик 4817.
Son derece şiirsel, yine de minik beyaz bir tavşan gibi narin ve ürkek.
Это имя мягкое и нежное, тёплое и покладистое, глубоко чувственное и всё же ласковое и ранимое, как маленький белый зайчик.
Sonsuza kadar bu kumlarda gömülme olasılığım var ve bu alışılmadık düşünce kendimi kötü hissetmemi sağlıyor. Ya da belki bu, kısa bir süre önce oldukça sıcak, hatta narin diyebileceğim kişilerle tanıştığım içindir.
" поскольку, может статьс €, в песках этих л € гу навечно, с непривычки вроде даже грустно, а может, оттого это, что встречались мне люди, в последнее врем €, душевные,
Güller narin çiçeklerdir.
Розы очень хрупкие.
Narin mekanizmanızı kontrolsüz arzuma teslim edeceksiniz.
Вы подчините свой нежный механизм моим желаниям?
Narin bir orkide misali.
Просто лиана!
Ellerimin ne kadar narin olduğuna bakın.
Смотрите, какие у меня изысканные руки. Мизинцы.
Cossete'in narin yüzü... gökyüzünün zayıf ışığıyla belli belirsiz aydınlandı.
Болезненное лицо Козетты слабо осветилось небесными лучами. Как тебя зовут?
Çok narin.
Такой хрупкий.
Bu size narin bacaklı büyüleyici kızın minnettarlığını kazandıracak.
Этот рубин принесет вам благодарность этого очаровательного ребенка с такими изящными ножками.
Gece sıcaklık düşer. Siz insanların ne kadar narin olduğunuzu biliyoruz.
г хеялойяасиа пежтеи тг мувта йаи неяоуле посо еухяаустои еисте ои амхяыпои.
O narin bir çiçektir.
Она - нежный цветок.
Narin, neredeyse fark edilemeyecek değişim ve ani, şiddetli değişim.
Как мягкими и почти незаметными изменениями, так и резкими и жестокими.
Mesaj bu altından yapılmış narin plakta bulunuyor ve kullanım kılavuzu da eklenildi.
Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию.
Fanatik etnik, dini veya milliyetçi etiketleri savunması zordur gezegenimizi devasa yıldız hisarlarına karşı narin mavi bir hilal gibi batan gösterişsiz bir ışık noktası olarak gördüğümüzde...
Сложно поддерживать этнический, религиозный или национальный фанатизм, когда мы видим, как хрупкий голубой серп нашей планеты становится едва заметной точкой света на фоне бастионов и цитаделей звезд.
Yumuşak, narin, ama kuvvetli ve sıkı.
Такие мягкие, нежные и в то же время такие сильные.
Tatlı ve narin Rose'u küçük titrek elinde kocaman silahla düşünemiyorum.
Не представляю Розу, такую хрупкую, нежную - она же тени своей боится... с огромным пистолетом в дрожащих руках.
Çok narin ve çok küçük.
Он очень болезненный и совсем маленький.
Narin şeyin sertleşmek için çok mu küçük kaldı?
Или у тебя уже не стоит?
Senin gibi narin bir bitki kapı dışına çıkmamalı.
Ты такое нежное растение... что тебя нельзя выносить на улицу.
Başıboş elleri, narin bacaklarında, boynunda ve dolgun saçlarının üzerinde gezindi.
Он стал своей рукой гладить ее очаровательное тело и шею, плутая в волнах ее роскошных волос.
Müzikal seven, uzun boylu narin adamlar.
- Высокий стройный парень с тонким голосом. Не поняли?
Özellikle de küçük şeylere, acizlere ve narin yaratıklara karşı çok gaddardı.
Он был особенно жесток ко всему маленькому, к беззащитным и нежным существам.
Benim küçük, narin çocuğum!
О, мой прелестный растущий прямо на глазах мальчик!
Ellerin narin, boynun yumuşacıktır.
У тебя чёрные волосы, ведь так? Тонкие руки, хрупкая шея...
Çok narin.
Нравится?
- Neden özellikle orası? - Çünkü çok uzun ve narin.
Потому что она длинная и тонкая.
- Biraz narin...
- У меня легкое...
- Daha narin.
Разумеется, эта намного тоньше.
- Ayak bileklerim narin.
Меня подводят лодыжки.
Ufak çocuklar gibiydiler, narin ama metanetli ve atılgan.
Он об этом не волновался ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]