English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ N ] / Nasip

Nasip Çeviri Rusça

141 parallel translation
Askerler, heyeti karşılama onuru ve ayrıcalığı bir kez daha bize nasip oldu.
Итак, повторю : для нас особая честь приветствовать прибывший комитет.
Adam gibi bir kalıptan yoksun kalmışım, sahtekâr doğanın marifetiyle güzellikten nasip almamışım.
Меня природа лживая согнула и обделила красотой и ростом.
Keşke büyükannenize de nasip olsaydı böylesi.
Могла ли такая свадьба сниться вашей бабке?
Onun yatağında bugüne kadar bir saatliğine bile uykunun altın şebnemini tatmak bana nasip olmadı.
И часа одного в его постели я не вкусила золотого сна.
Bu herkese nasip olmaz.
Это будет нечто.
Charlie Malik'in ekibinde çalışmak herkese nasip olmaz.
Хочу сказать, не каждому перепадает работать в бригаде Чарли Малика.
Bizi şeytanın şerrinden koru... nefsimize hakim olmamızı nasip eyle.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Toprakla yaşamak herkese nasip olmaz.
Знаете, не каждый человек может жить оторванным от своей земли.
Bir katilin yüzüne bu kadar yakından bakabilmek herkese nasip olmaz.
Не каждый день видишь убийцу.
Yüzbinlerce mutluluk size nasip olsun.
May you live to see a thousand reasons to rejoice
Böyle bir iltifat herkese nasip olmaz doğrusu?
Нечасто мне приходится выслушивать такие комплименты.
Bizlere de nasip olur mu?
Is there a canopy in store For me
Yaşlılıkla birlikte gelen şeref, sevgi itaat, bir alay dost gibi şeyler bana nasip olmayacak.
На то, что скрашивает нашу старость, На преданность, любовь, на круг друэей Не вправе ярассчитывать
Tanrım, bize mutlu bir yolculuk nasip et.
Да поможет нам Бог и сделает нашу дорогу счастливой.
Bu hacılara mutlu bir yolculuk ve huzurlu günler nasip et ki, senin kutsal meleğinin rehberliğiyle gidecekleri yere sağ salim ulaşsınlar.
Мы молимся, чтобы Tы сделал дорогу этих пилигримов счастливой и дни мирными, чтобы Tвой Святой ангел привел их невредимыми к месту назначения....
Nasip olsun şimdi, ey aziz, dudaklara da ellerin yaptığını.
Так вот молитва : дайте нам работу.
Bir insana nasip olabilecek en kaliteli şarabı istiyoruz.
Мы требуем лучших вин, доступных человечеству!
Yalan söylüyorsam, sabah uyanmak nasip olmasın.
Да чтобы у меня язык отсох, если я тебя обманываю.
Tabii Allah nasip ederse.
Надеюсь. Дай Бог здоровья...
Ablamız Oda Mae, görüntünü bize nasip eyle.
Сестра Ода Маи, Одарит нас даром своего всемогущего виденья.
Seni her zaman sevmeyi nasip et sonra da içinden geleni yap bana.
Позволь мне любить тебя вечно, Жизнь моя в твоей власти.
Ama anladım ki - - Jack Slater, söz oyunumu bağışla, sahneden çekilene dek özgürlük bana nasip olmayacak.
Но я осознал что свобода будет уклоняться от меня пока есть Джек Слейтер, прости за каламбур и вытаскивание тебя из картины.
Böylesine hoş insanların konukseverliğini paylaşmak pek nasip olmuyor.
Мне не часто представляется возможность оказать гостеприимство... такой очаровательной компании.
ve eğitimden nasip almadın değil mi?
Не слишком обременен... Образованием...
Merhum eşim derdi ki : "İsa efendimiz, bana oğlumu iş güç sahibi olarak yanında... eşi kollarında çocuklarıyla görecek kadar yaşamamı nasip eyle."
- Я хотел прожить достаточно, чтобы увидеть своего сына работающим и женатым.
En yüksekte oturan merhametli Tanrım. Varlığının huzuruna sığınanlara kusursuz bir istirahat nasip et.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному
Bizi ilimden kurtar ve yoksullukla, masumiyet nasip et bize.
Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность.
Kullanılacak insan olma şerefi Kime nasip olacak bakalım?
В свете этих мерцающих огней мы будем любить вечно.
Bu bandın sahibi olan küçük deliye bir daha gün ışığı görmek nasip olmayacak!
Я лично позабочусь, чтобы эта слабоумная лилипутка чья ленточка, никогда света белого не увидит!
Büyük bir Hollywood film yıldızının tabaklarını götürmek herkese nasip olmuyor.
Послушай, Анна, не всем выпадает шанс. Разгрести посуду крупной голливудской кинозвезды.
Mükemmelliğin çok az kişiye nasip olduğunu kabul etmeye başladım.
Ну и ладно. Мне хватит и тех немногих, которые пришли сюда хоть чего-то добиться в жизни.
- İyi şeyler sabırlı olanlara nasip olur.
- Потерпи и тебе за это воздастся.
Ama evlenmek nasip olmadı.
Его смерть разрушила все планы на свадьбу.
Nasip değilmiş.
Видно, не судьба.
- Sen ilk çocuksun... ve muhtemelen bana torun görmeyi nasip edecek tek sen varsın.
- Ты старший сын и моя единственная надежда на внуков.
Herkese nasip olmaz.
Не всем так везет.
Tanrı daha çok çocuk nasip ederse daha fazla yatağa da bol yer var.
Есть место для второй кроватки, если Господь подарит вам еще деток.
Doğru kişiyi bulmak nasip olmadı.
Тогда может быть вы ответите? Насчет статьи в газете..
Pekala, saç modelini bu kadar güzel düşürmek yılda sadece iki kez nasip olur.
Прическа такой красоты случается раза два в году.
- Nasip.
- Обычный фатум.
Sonsuz iyiliğinle bizlere de erdemli bir yaşam, Tanrı korkusu...,... ve senin yolunda ölmeyi nasip etmeni yalvararak dileriz.
И молим тебя, Боже всемогущий, позволить нам жить под твоей защитой И умереть под твоим покровом.
Hangi aileye iki aygır nasip olur?
В какой ещё семье не один, а сразу два жеребца?
Peki Jake, bu inanılmaz albümü dinlemek ne zaman nasip olacak?
Джейк, когда же мы услышим этот замечательный новый хит?
Kazasız, belasız bir gün geçirmek nasip eyle.
Я знаю, сегодня будет прекрасный день.
O adım nadirdir. Herkese nasip olmaz. "
Он дается далеко не каждому. "
Ayrıca Örümcek Adam'ı öpmek kime nasip olmuş ki?
Кому ещё доводилось целоваться с Человеком - Пауком!
Nasip değilmiş demek ki.
Но мы так туда и не переехали.
Ama bu evi almak kime nasip olacak göreceğiz.
Главное, кому судьба отдаст эту хату.
Yalanım varsa, yarını görmek nasip olmasın!
Чтоб я сдох, если вру.
Bize verdiklerini başkalarıyla paylaşmayı bize nasip ettiğin için sana şükürler olsun.
Спасибо тебе за благословения и позволь нам не забывать делить их с остальными, одинаково делиться со всеми любовью и уважением.
En sonunda tanışmak nasip oldu.
Доктора Вудком, так приятно, наконец, с вами познакомиться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]