English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ N ] / Naçizane

Naçizane Çeviri Rusça

177 parallel translation
Naçizane kaleme hoş geldiniz. - Kale mi?
Приветствую в своей скромной крепости.
Şükranlarımın naçizane bir göstergesi, efendim.
Это скромный знак моей благодарности, господин.
Ancak, siz saygıdeğer lordlarım, bir tarih söylerseniz, ben de Dük adına naçizane görüşümü belirtirim.
Но вы, милорды, назовите день. Я вместо герцога подам свой голос :
Naçizane hizmetlerimi teklif ediyorum size.
Я предоставляю мое ничтожное перо в твое распоряжение.
İblis gaddar elini buradan çektiği için naçizane dualarımızı kabul et, tanrım.
Коварная рука дьявола покинула эту землю. Прими нашу благодарность, Отец наш.
Biz konuklar arasına girip, naçizane ev sahipliği görevimizi yapacağız.
Чтоб запросто ухаживать за вами.
" Böylece kendi suretinden yarattığın bu naçizane kulun...
Терезы Макнейл, дабы не смел он больше держать пленницей ту...
Bugün bu dünyadan göç edecek olan... Kulun Neil Howie'nin ruhu için sana naçizane yalvarıyorum.
Прими, Господи, душу слуги твоего, Нейла Хоуи... который покидает сегодня этот мир.
Ben Akiyama Masaru, Tono Klanının naçizane bir kobunuyum.
Меня зовут Акияма Масару, я - покорный слуга клана Тоно.
Sevgili konuklar, burada, Tanrı'nın bu naçizane evinde sizi kutsal evlilik bağı ile birleştirmek üzere toplandık.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь, в небольшом простом доме Господа, чтобы объединить вас святыми узами брака.
Eminim Başkan, destek verdiğini duyduğunda çok mutlu olacaktır. Sayın Başkan eğer bu program için biraz daha yardımcı olsaydı naçizane desteğimi çok daha fazla görürdü.
Президент получил бы мою поддержку в значительно большей мере, если бы хотя бы немного содействовал нашей программе.
Bu naçizane görevi kötüce icra edersem beni kırbaçla cezalandırmanıza izin vereceğim.
Медленно, с обожанием, а если, случайно, я плохо справлюсь с этой смиренной обязанность, не возражаю, чтобы вы наказали меня несколькими ударами кнута...
Reform'un saygıdeğer temsilcileri naçizane gemimde sizi selamlıyorum.
Уважаемые представители реформы, добро пожаловать на борт моего скромного корабля.
Duam sana tütsü dumanı gibi yükselsin. Naçizane ellerimi sana açıyorum.
"Пусть вознесётся моя молитва и достигнет ушей Твоих, мои руки тянутся к Тебе, чтобы коснуться ступнёй Твоих".
Naçizane, derme çatma barıma hoş geldiniz. Teşekkür ederim.
Добро пожаловать в мое скромное заведение.
Büyük Sultan Mehmet, benim naçizane aracılığımla sizinle nerede arzu ederseniz görüşmek için gelmeye hazır olduklarını bildiriyorlar.
Великий султан Мехмет, передает моим недостойным голосом, и хочет, чтобы вы знали, что он готов прибыть, туда где вы захотите с ним встретиться.
Naçizane bir hediye.
Скромный подарок.
Naçizane atımıza- - Evimize hoş geldiniz General Lee.
Генерал Ли, добро пожаловать в нашу скромную коню... то есть жилище.
Eğer amacın buysa eski dostum, naçizane deneyimlerime göre bu taktik hiç de işe yaramadı.
Раз я здесь, то скажу тебе, если это и была твоя цель, старик, из моего личного опыта - это не сработало.
Sakıncası yoksa 18 Kasım Pazartesi öğleden sonra bir hafta kalmak üzere ziyaretinize gelmek niyetindeyim. Hazır olun. Ana yolu kendi naçizane arabamla geçip 10 : 35'te Bromley Postasını yakalayıp,
Я хотел бы доставить себе удовольствие увидеться с вами и вашими домочадцами в понедельник, 18го числа... и, если позволите воспользоваться вашим гостеприимством и пробыть у вас до следующей субботы, я предполагаю путешествовать в своем скромном экипаже до первой дорожной заставы,
Naçizane evimin bahçesi Rosings Park'tan sadece bir çit ile ayrılıyor.
Сад, в котором находится моя бедная хижина, всего одной аллеей отделен от Росингз Парка.
Sizden Norholm'un büyük şairine naçizane selamlarımızı iletmeni istiyoruz.
Мы смиренно просим вас передать наш поклон великому певцу Нёрхольма.
Tibet hükümetinin ricamızı onurlandırıp Dalai Lama'nın siyasi rüşdünü ispatlamasına izin vermesini naçizane istiyoruz.
Мы смиренно просим Тибетское правительство признать Далай-ламу совершеннолетним!
Dua ve dileklerinizle, naçizane kabul ediyorum.
Смиренно соглашаюсь исполнить ваши просьбы и молитвы.
- Senin naçizane fikrin mi Worth?
- Не суйся не в свое дело, Ворт.
Erimiz, naçizane teşekkürlerini iletmemi istedi.
– € довой попросил мен € передать своЄ самое смиренное уважение.
Naçizane yemeğimizi paylaşarak bizi onurlandırır mısınız?
Окажите нам честь, разделите с нами нашу скромную трапезу.
Ve, benim naçizane fikrime göre... bu, "herhangi bir olay" değildi.
И это не какая-то рядовая случайность.
Ve benim naçizane fikrime göre... tuhaf şeyler her zaman olur. Ve olacaktır.
Однако же, как уверяет ваш покорный слуга, такие вещи случаются постоянно, сплошь и рядом.
Çok naçizane özür dilerim.
Я хочу принести свои извинения.
Sizin kadar sakin bir hayat süren bir bayanın naçizane başarılarımın farkında olması beni şaşırtıyor.
Я удивлен, мадам, что леди, живущая в таком уединении, узнала о моем скромном успехе.
Biz naçizane işçilerle ilgilenip seyretmeye gelmeniz bizi çok onurlandırdı.
Мы, простые рабочие, почитаем за великую честь, когда леди соизволит поглядеть на нашу работу.
Büyük demişken yukarıda sizin için naçizane bir sürprizim var.
Хей, э, говоря о поразительности, у меня небольшой сюрприз для тебя... наверху.
Naçizane evimin Baudelaire malikanesi kadar şık olmadığının farkındayım.
Я понимаю, что мой скромный домишко не так наряден,.. ... как бодлеровский особняк,..
Naçizane evime hoş geldiniz.
Добро пожаловать в моё скромное жилище!
Size bu naçizane hediyeyi sunmak istiyorum efendim. Söylemek istediğim...
Хотел бы поднести вашей милости голубей, а просьба моя...
Sevgili misafirlerim sizleri naçizane fabrikamda ağırlamak benim için bir zevk.
Дорогие гости я с удовольствием приветствую вас на моей скромной фабрике.
Aslında bakın... beyler... Kızılderili motosikletine binmek ciddi bir iştir. Ben de kitabına uygun naçizane bir 1920 V Twin Scout var.
Только учтите, юноша, армейский "Индиан" - это зверь, ау меня антиквариат, "Скаут" двадцатого года.
- İşte naçizane mekânım. - Geceleri genelde arkada uyurum.
Я ночую на свежем воздухе, на заднем сиденье машины.
- Naçizane mi demiştin Munro?
На свежем воздухе, Манро?
Bu naçizane gazeteci 100 adet fazladan kopya bastı.
Этот пропитанный чернилами бедолага сделал ещё сотню копий!
Caleb Nichol benim naçizane motel odama gelmiş.
Сам Калеб Никол пришёл в мою берлогу.
Bu naçizane kutlamaya... katıldığınız için... hepinize minnettarım.
Я благодарна, что вы... присоединились к нам сегодня для этого скромного празднования.
Zira, naçizane fikrime göre hikayenin iki tarafını da, görme imkanı bulabilmiş birini görmeye gittim.
И я решил встретиться с человеком который, как мне наивно казалось, мог быть в состоянии увидеть обе стороны ситуации.
Nacizane yüreğin ağrıyor mu?
Что ноет в твоей большой груди?
Nacizane resimlerimin birkaç kişiye acı çektirmesine gelecek olursak, kilisenin sebep olduğu acıyla mukayese bile edilemez.
По поводу страданий, которые мои несчастные творения могут принести тем, кто их увидит. Они ничто в сравнении со страданиями, которые многие века церковь причиняла людям.
Tabii bu benim nacizane fikrim.
Знаете, это только мое, скромное мнение.
Aslına bakarsan o kadar kötü gözükmüyor... Benim nacizane fikrime göre.
И вообще-то, не всё так плохо... это моё, скромное мнение.
Şu an Amy ile nacizane bir tatil yapıyoruz.
Я эээ, типа уезжаю в небольшой отпуск с Эми и эээ...
Sizi nacizane lokantamda görmek ne büyük onur.
Ах, какая честь для нашего скромного бистро.
Bahçıvan adlı yeni sözleri Peder José Manuel yazdı. Nacizane bendeniz de yardım ettim.
Новые слова, "Садовник", написал сам отец Хосе Мануэль, с моей скромной помощью.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]