English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ N ] / Nevî

Nevî Çeviri Rusça

1,415 parallel translation
Önce biriyle, sonra da diğeriyle miydi yoksa bir nevî karışık mıydı?
Так это был сначала один парень из команды по регби, а потом другой, или это было что-то вроде а-а групповушки?
Bir nevi zayıf noktamdır.
Это моё слабое место. Привет.
O yüzden seni buraya getirip bir nevi zamanı durdurmak istedim.
Поэтому, я хотел привести тебя сюда И запечатлеть в памяти этот момент
Bir nevi...
По-тихоньку.
Patavatsızlık etmem istemem, ama bu bir nevi özür gibi bir şey mi?
Не хочется делать поспешных выводов, но могу я предположить, что это - что-то вроде извинений?
Yayınevi temsilcisiyim.
Я - литературный агент.
Bir nevi bahşiş.
Так, небольшая нажива.
Yayınevi, Stryker'ın saat 19 : 00'dan 22 : 00'ye kadar imza gününde... olduğunu doğruladı.
Книжный магазин подтвердил, что Страйкер подписывал свой опус между 19.00 и 22.00 вечера.
Konuşmak istediğim de bir nevi böyle bir şeydi.
Вот о чём я хочу поговорить с вами сегодня.
Artie ile Brittany çıktı falan ama sonra onu terk etti şimdiyse onu bir nevi geri istiyor.
Арти и Бриттани встречались, но потом он расстался с ней, и сейчас он как бы хочет вернуть ее обратно.
Bu yer bir nevi ada gibi değil mi?
You know, this place is sort of like an island, или нет?
Bir nevi.
Типа того.
Yani laboratuarda radyoaktif bir hayvan tarafından ısırılınca insan bir nevi süper kahramana dönüşmek ister.
Ну, если тебя в лаборатории кусает животное "зараженное" радиацией то ты ожидаешь, что превратишься в супергероя.
Yani sonuç olarak onun da şöyle böyle, bir nevi sana katlanmak zorunda olduğunu söyledi.
Ну, он отметил, что он вроде, как бы должен был... терпеть тебя.
- Şöyle böyle, bir nevi derken?
Вроде, как бы должен был?
Şimdi sana, kardeşine kalbimi açtığımı ama onun bir nevi ezdiğini söylesem yardımı olur mu?
А поможет как-нибудь, если я скажу, что предложил ей свое сердце, а она, ну, растоптала его.
Babama bir nevi yeniden birleştiğimizi söyledim ben.
Фишка в том, я типа сказала отцу, что мы опять вместе.
Sonra omurga sıvısını emerdim. Orada bir nevi yer yapmak için.
Потом отсосать спинномозговую жидкость чтобы подготовить основу, так сказать.
Bu belki de, benim bir şey için tamamen olgunlaşmadığımı söyleyen sen için bir nevi kanıttır.
Это чтобы показать тебе, что когда я говорю, что не зря, наверно, вкалывал, я это и имею в виду ".
Bir nevi.
Вроде того.
Garip bir adı varmış. "Bir nevi".
Странное имя... "вроде того".
Bir nevi burada olmamın sebebi.
Можно сказать, он - причина того, что я оказалась здесь.
Yani bana karşı yasaklama emri çıkarmayan. - Bir nevi seni aramak zorunda kaldım.
Ты типа как единственный действующий адвокат, которого я знаю у которого нет запретительного ордера против меня.
Aslında, daha çok, bir nevi danışmanlık gibi.
Ну, это больше похоже на консультацию
Bir nevi gelenek gibi. Şenlik ateşi, marshmallow'ları pişirme, hayalet hikayeleri anlatma, geç saatte uyuma...
Знаешь, это вроде как традиция... жечь костры, жарить зефир, рассказывать страшные истории и не спать допоздна.
Sen Barrett'ı anlatırken öyle geldi ki, onun burnunu babasından oğluna geçen bir vaat, bir nevi kontrat olarak görüyorsun :
Знаешь, когда ты говорил о Баррете, Это звучало, как-будто ты рассматриваешь его нос как своего рода обещание, своего рода контракт, передающийся от отца к сыну.
Benim bir nevi Hamlet'in bir bedende cisim bulmuş hali harekete geçmekten aciz, ya da gönülsüz olduğum fikrine kapıldığını biliyorum.
Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
Kitap için bir nevi fragman vermiş olacağız.
Предварительный просмотр, должен дать четкое представление о том, что
Şu an, bir nevi vidalanmış durumda.
В данный момент он немного связан по рукам и ногам
Ablam bir nevi bunalım geçiriyor.
- У моей сестры очередной кризис. - Что?
Ama bu anma törenini bir nevi şeytan taşlamaya çeviremeyeceksin, buna izin vermeyeceğim.
Но то, что ты не можешь сделать, то, что я не позволю тебе сделать, это превратить это посвящение в некоторый клуб, что рассчитаться с нами.
Bir nevi beni o büyüttü.
Он практически вырастил меня.
- Bir nevi modern Robin Hood yani.
Этакий соверменный Робин Гуд? О!
Onu ve torunun Adam'ı korumaya çalışıyorsun bir nevi.
И вы пытаетесь защитить ее вместе с вашим внуком Адамом.
Babama söyle, bir nevi sorunu kendi başımıza hallettik.
Скажи моему отцу Я вроде как взял дело в свои руки.
Uzay savaşlarında savaştım ölümcül radyasyondan kurtuldum zamanda yolculuk yaptım, bir nevi.
Я сражался в космических битвах, пережил смертельную радиацию, путешествовал во времени.
Yaşantımız bir nevi banliyö rüyası gibiydi.
Наша жизнь была, как мечта из жизни пригорода.
İpucunun bir nevi zıttı yani.
Тогда это уже антизацепка.
Bir nevi kokumla kadınları kendime çekiyorum.
Это же кошачья мята для женщин.
Sanki bir nevi gizli bir kimyasal tempo ölçer tarafından kontrol ediliyormuş gibi ileri geri renkliden berrağa değişiyorlardı.
ќни переходили туда и обратно от цветного к прозрачному, как будто ими управл € л некий скрытый химический метроном.
Örümcek ölünce vücudumuz zehri bir nevi buharlaştırdı mı?
Итак... Паук умер, и яд в нашей системе теперь испаряется?
Quantico'da bir nevi gaz kaçağı varmış.
У нас своего рода утечка газа на базе в Quantico.
Yani bir nevi sevgisini satın alıyorsun. İyiymiş.
Так ты купила его любимое.
Bir nevi, sik grevi yapıyor.
Типа бессрочная сухая голодовка для моего члена. - Что?
Bir nevi sil baştan yapmak için.
Что-то типа переигровки.
Veri Teknolojisi resmi olmasa da kıyafet zorunluluğu içerir bir nevi.
Дататех имеет что-то вроде неофицального дресс кода.
Belki yanına taşınırım. Senin kıyafetlerini giyerim. Bir nevi kokun bana siner.
Может даже переехать, поносить твою одежду, футболки...
Sağ ol. O dev yarağını bir nevi Thor'un çekici gibi görüyorum.
Я задумывал, что его член будет как молот Тора.
Benim tüm kişiliğimi bir nevi işim oluşturuyor ama orada lafımı dinlemiyorlar artık.
Видите ли, вся моя личность была пропитана моей работой, но сейчас меня не хотят слушать.
Karımla randevu akşamımı da bir nevi berbat ettin.
срывается моё свидание с женой.
bu da bir nevi iyi haber oluyor çünkü öğlen izni vaktinde tüm kat boyunca kimse olmuyor.
Но это и хорошая новость, потому что в обеденный перерыв на этаже никого не будет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]