English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ N ] / Neşeli

Neşeli Çeviri Rusça

1,277 parallel translation
Yine de, daha neşeli görünüyor.
Ну, она хотя бы выглядит жизнерадостнее.
Ren geyiklerini koşturup neşeli şarkılar söylüyorlar
Вспугивая лесных оленей - И поют песни о мире и радости
Prensesi kesmekle çok ilgileniyor gibiydiler ve ben bunun neşeli bir şey olmadığını hayal edebiliyorum.
- Случилось, то, что те жуткие демоны сказали, что они нашли, что искали и они казались очень заинтересованным в поимке того, кого они звали принцессой. которая, я могу только представить, как не будет этому рада!
Her zaman senin neşeli Joey Potter'ın olamam.
Я не могу быть всегда твоей маленькой храброй Джоуи.
Neşeli neşeli.
- Весело и с песней.
Aynı zamanda da neşeli ve komik bir filmdi.
- И он уморительно смешной.
Bu anımızı sağlam ve neşeli bir şekilde yaşamak için.
Жить радостной и полной жизнью каждую секунду.
Yetersizliklerimizle bile dalga geçtiğimiz bu neşeli dansın ortak yazarlarıyız.
Мы все соучастники этого танца изобилия, в котором даже наши неспособности имеют значение.
Neşeli, Doktor, Tembel ve tabii ki Sinirli.
Хэппи, Док, Доупи и, конечно, Грампи.
Daha neşeli bir konuya geçelim. Lawson'ın en parlak insanlarından biri olan Irene Terwilliger'ın özel bir ricası var. Gel buraya.
А теперь о более приятном самая милая жительница Лоусона высказала просьбу Айрин, поднимайтесь.
Neşeli Paris'e hoş geldiniz.
Добро пожаловать в Париж.
Neşeli görünmek için hep zorluyor.
Она всегда старалась выглядеть бодрой.
Sesi, sanki hiçbir şey olmamış gibi neşeli geliyor.
как будто у нее ничего не случилось.
- Bu konuda çok neşeli görünüyorsun.
- Ты вроде как сделал об этом открытие..
Neşeli arkadaşımın söylemek istediği tekerleğin döndüğü.
Я.. я думаю что мой друг-дровосек пытается сказать тебе, Джин, что колесо продолжает крутиться.
Angel'ın üç neşeli kızı daha burada.
- А вот у нас еще три потаскушки Ангела.
Sonra orada neşeli bir şey yaparlar.
Знаете, а потом они тут же делают веселые вещи.
- Neşeli bir hikâyesi vardır aslında.
- Что ж, это очень смешная история.
- Komik anlamında neşeli mi yoksa...
- Смешная в смысле "ха-ха"? Или в смысле...
Pek neşeli değilsin galiba.
- Не похоже на начало приятного дня.
Çok neşeli.
Он такой смешной!
Tüm hayatımı neşeli olmakla geçirdim.
- Я всегда был охуенно бодрым!
- Neşeli isim rozetim bile var.
- У меня даже бейджик есть в доказательство.
O da : "Ne kadar fazla, o kadar neşeli." dedi.
Она сказала "Больше, значит веселей"
- Neşeli!
- Сердечно!
Neşeli parti!
сердечное празднование.
Neşeli birşeyler söyleyin
Пойте громко и чётко!
Resim albümümüze bakanlar neşeli, sorunsuz bir yaşam sürdüğümüzü sanır trajediden uzak.
Кто-нибудь, глядя на наши фотографии, может подумать, что мы ведём счастливое беззаботное существование. Свободное от трагедий.
Herkes neşeli görünüyor.
Похоже, вы очень довольны.
Baloncuklarla danseden ve neşeli.
Играющее, как пузырьки.
- Neşeli değil.
- Это не смешно.
Çok neşeli bir tavır takınarak eve gider ve yemeğe otururdum. Yemeği yedikten sonra, onunla ölümüne sevişirdim.
Я бы пришел домой в хорошем настроении, сел бы за стол, поужинал бы с ней и залюбил бы до смерти.
- Bak ne kadar neşeli görünüyor.
- Смотри, как она счастлива.
Neşeli bir yer biliyorum
* Где джин холоден *
Ne neşeli bir katil değil mi?
Не мы ли радостный убийца?
Şimdi de Cook İlçe Hapishanesi'nin altı neşeli katili Hücre Koğuşu Tangosu'nun yorumuyla karşınızda!
А сейчас шесть очаровательных убийц представят вам... "Тюремное танго".
Daha neşeli olsun. Bayram şarkısını söyle.
Пурим, Пурим, Пурим!
Biraz neşeli ol!
Что ты какой хмурый!
Biraz neşeli olun lütfen.
Повеселее немножко, пожалуйста.
- Bugün oldukça neşeli görünüyorsun.
- Ты сегодня ужасно задорный.
O neşeli iyi bir adamdır, O neşeli iyi bir adamdır,
- Нормал, приятель. Какие новости? - ( Поет "С Днем Рожденья Тебя" )
Çok neşeli görünüyorsun.
- Ты вся сияешь. - Я занималась серфингом.
Yine de Chip Mark ve neşeli grubuna yemek yapma fikri hoşuma gitmiyor.
Но мне всё равно не нравится идея угождать Чипу Марку и его веселому оркестру.
- Çok neşeli.
- Тотальная распродажа.
Çok, çok neşeli.
Очень, очень остроумно.
Ortam neşeli zaten. Bunu benden saklaman gerektiğini düşünmen hoşuma gitmedi.
Я расстроена, что ты подумала, что тебе нужно что-то скрывать от меня.
Kızkardeşin neşeli birisidir.
Сестра у тебя умничка.
Eğer siz de neşeli bir şekilde yediğiniz bir hayvanın aklını görseydiniz siz de aynı sonuca varırdınız.
И если бы вы могли посмотреть в разум животных, которыми с радостью питаетесь, вы бы пришли к такому же выводу.
Daha neşeli.
Чем больше - тем веселее.
[NEŞELİ MÜZİK BAŞLAR]
Мы оставляем это с тобой.
Daha neşeli bir şeyler söyle.
Подожди минутку, подожди, мой дорогой друг.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]