English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ N ] / Nihayetinde

Nihayetinde Çeviri Rusça

1,200 parallel translation
İki erkeğin aşkıyla yanıp tutuşan bir kız nihayetinde daha iyi özgeçmişe sahip olanı seçer. Bu saçmalık...
из двух парней она выберет того, у которого анкета лучше.
Nihayetinde, o kişi gene sen oluyorsun ve beni bir kusma duygusu sarıp kendimden utanır bir duruma giriyorum.
В конце-концов снова вижу тебя, и мне хочется блевать, это сбивает меня с толку.
Nihayetinde telefon defterine ihtiyacı var.
В любом случае, она должна быть в телефонной книге.
Nihayetinde, tek satın alanlar aslında temsil ettiğimiz sınıfa ait bireyler.
К концу дня единственные клиенты, которые покупают это главным образом лица, приходящие сюда...
Nihayetinde, evinizin yanmasında bir çıkarım olabileceği için sizin evinize kendi adıma yangın sigortası yaptırmama engel olan bir yasanın var olmasının bir mantığı var.
В конце концов, есть смысл, что есть закон запрещающий мне страховать ваш дом на случай пожара, если у меня есть корыстный интерес в том, чтобы ваш дом сгорел.
Ve nihayetinde, ülkemiz... uzun ve acı dolu bir gerileme süreci yaşayabilir.
И в конечном итоге, наша страна может впасть в состояние - длительной и болезненной рецессии. - ( люди кричат )
Nihayetinde, evet.
Со временем, да.
Nihayetinde henüz bir çaylaksın.
Это сенсация.
- Nihayetinde tanışmak güzel.
- Как хорошо, что мы, наконец, познакомились с вами.
Kadını yanına alıp, zorla alıkoyup, ona işkence edip ; nihayetinde, onu da öldürüyor.
Похищает женщину, держит её в заложниках, пытает... в конечном счёте убивает.
Nihayetinde, metal disk açık uçlu iki tele değer ve...
В конце концов, диск замыкает провода, и...
Nihayetinde, Bay Humphreys intihar etmeden önce bunu itiraf etti.
К тому же, перед смертью, мистер Хамфриз сам сознался в этом.
Mermi elbisenin kolu içinden cildi takip edip tekrar gövdeye giriyor, bir kaburgadan sekip, her iki ciğeri deliyor, sonra başka bir kaburga ve diyaframdan... nihayetinde dalakta duruyor.
Пуля прошла под кожей через локоть, вошла в грудину, срикошетила от ребра в лёгкие, затем от другого ребра в диафрагму... и застряла в селезёнке.
Nihayetinde sonsuz bir şekilde önümde uzanan kederli okyanusa ulaştım.
В итоге, я попал в мрачный, чёрный океан бесконечно простирающийся передо мной.
Demek nihayetinde tam bir vakit kaybıydı.
просто впустую потратили время.
Ve nihayetinde, savaş bitti, ve evlerimize gitmemize izin verildi.
Наконец... война закончилась. И мы смогли вернуться домой.
Nihayetinde ona söyleyebildim.
В конце концов, я сказал ему
Eminimki oda seni takdier edecektir.. nihayetinde.
Я уверен, что он оценит это... в конечном счете
5. günde, balıkları ve kuşları ardından, 6. günde memelileri ve nihayetinde, insanları.
На день пятый, птиц и рыб, и потом на шестой день млекопитающих и, наконец, человека.
Clouzot giderek daha hızlı, daha hızlı zum yapmamı istiyordu. Tıpkı orgazm gibi. Ve nihayetinde de orgazma ulaşılıyordu.
Он просил наезжать и отъезжать зумом, все быстрее и быстрее, все быстрее и быстрее, как в половом акте, чтобы достичь финала.
Herkes Reggiani'nin aşırı gergin olduğundan bahsediyordu. Daha bir şey olmadan zırhına bürünüyordu adeta. Clouzot'ya karşı o kadar tepkiliydi ki nihayetinde sinirsel bir tepki ortaya çıkmıştı.
И люди говорили, что он слишком напряжен, что он пытался пересилить себя, пока что-нибудь не произойдет, его уже так достал Клузо, что привело к такой нервной реакции.
Ama nihayetinde yine de baskı altındasınızdır.
Они говорят : "Он его найдет." Но вы под давлением.
Çocuklarla aran her zaman iyi oldu ama nihayetinde bir gün büyüyecekler.
Ты всегда неплохо справлялся с детьми, Но в конце концов они вырастают,
İki insanı uzun süre bir odaya kapatırsan nihayetinde düzüşeceklerdir.
Когда поместишь двоих в одну комнату надолго Они в итоге начнут ебаться.
Nihayetinde Karma küçük yaramaz bir sürtüktür!
Потому, что карма маленькая злая сучка
Ama nihayetinde hepsi birer bahane.
Но в конечном счете, это все, чем они являются - оправданиями.
Frodo bile nihayetinde yüzüğün gücüne yenik düştü.
Даже Фродо попал под власть кольца.
Ama nihayetinde diplomatik ilişkilere kucak açma fikriyle insanların yüreklerine su serptim.
Благодаря мне люди чувствуют себя комфортно. с идеей всеобъемлющего дипломатического отношения.
Nihayetinde halka örnek biridir.
- Он весь на виду. - Угу.
Nihayetinde Harry'yi destekledi.
В самом конце операции он встал на сторону Гарри.
İşte o an, ilişkilerin büyük emek istediğini ve nihayetinde her şeyin yoluna gireceğini öğrendik.
В тот момент мы усвоили, что отношения требуют тяжёлой работы, но в итоге, всё само образуется.
Ben de bir erkeğim nihayetinde.
Я все-таки еще мужчина.
Benim için, beni nihayetinde hayal kırıklığına uğratan kişilerle uğraşmamak olurdu.
А для меня - это возможность вернуть все время, растраченное напрасно на людей, которые в конце концов меня разочаровывают
Nihayetinde iyi olacağım.
Со временем я буду в порядке.
Ama ekonomimizi gerçekten dönüştürmek için, güvenliğimizi korumak ve gezegenimizi iklim değişikliğinin tahribatından kurtarmak için, nihayetinde temiz, yenilenebilir ve karlı bir enerji yapmalıyız.
Но чтобы действительно преобразовать нашу экономику, защищать нашу безопасность и спасти нашу планету от разрушительных изменений климата, мы должны в конце концов сделать чистую, возобновляемую энергию выгодным видом энергии.
Nihayetinde, bir kopyacı ressam haline gelirsin.
В конце концов так становятся подделывателями.
gözlerinizi bir bukalemun'unki gibi biri aşağıya biri yukarıya bakacak şekilde geliştiremedikçe, beyniniz nihayetinde şunu yapıcak, " yapamıyorum!
И только если не выработаешь глаза как у хамелеона, чтобы один смотрел вниз, а другой - прямо, мозг в конце концов скажет : " Я больше так не могу!
Ama bu hikayenin nihayetinde çarpıtılma var.
Но есть окончательный поворот в истории.
Bu, nihayetinde şu meşhur ifade ile sonuçlanır :
Итогом которого стала знаменитая фраза :
Ortalıkta sahte bir taçla dolaşan ben değildim nihayetinde.
Да, будто это я нацепил на себя поддельную диадему.
7 gün 24 saat işine odaklandı. Nihayetinde takım şampiyonluk kupasını aldı.
Работал над этим целыми днями и привел команду к победе в национальном чемпионате.
En nihayetinde bu uzun ada tarihimiz sona erecekse bu hepimiz yerde kendi kanımızda boğulurken gerçekleşsin.
Если долгая история нашего острова подошла к концу... то пускай она закончится только тогда, когда каждый из нас будет лежать на земле, захлебываясь своей собственной кровью.
Çünkü nihayetinde iş sadece iş değildir sonuçta.
Потому что в итоге, работа, не просто работа.
İnsanlar istediği şeye inanabilir ama nihayetinde bir erkek yapacağı şeyin doğruluğuna karar vermelidir.
Народ может верить, во что хочет но, в конце концов, человек должен решить, что правильно.
Hapse düştükten sonra sadakatimi yazılı olarak beyan ettim. Nihayetinde imparatoriçe beni bağışladı.
После того, как меня выпустили, я писал письма, в которых раскаивался, и в конце концов Государыня простила меня
Nihayetinde, olay kimyayla alakalı.
В конечном счёте, вопрос во взаимопонимании.
Nihayetinde, daha havalı bir yer kullanmaya karar verdik eski bir bina, ince eleyip sık dokuduk. Hayır. Küçük Paris...
Но я думаю, что в конце концов мы решили снимать на фоне чего то более стильного
- O kadar pratik olmasa da olur. Nihayetinde buraya geldim ve istediğim araba da bu.
И вот я здесь, хочу эту машину.
Nihayetinde tüm şanslar, hak edilir.
Везение тоже надо заслужить.
- Nihayetinde...
Рано или поздно...
Nihayetinde seyirciler karanlıkta otururken şanslıysanız, çok şanslıysanız ve bazen ben şanslıyımdır o rüya alevlenip tekrar hayata döner.
Я бываю счастлив тогда, когда мерцание экрана становится жизнью.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]