O olmasaydı Çeviri Rusça
687 parallel translation
Lorenzo'nun gerçek bir dostu var! O olmasaydı hala hapiste olurduk!
Да, Лоренцо нам - настоящий друг!
O olmasaydı, dağdan bu kadar kolay çıkamazdık.
Если бы не он, мы не ушли бы живыми.
Sırtımda o olmasaydı daha ne işler başarırdım.
Подумать только, чего бы я добился, если бы он всю дорогу не висел у меня на шее.
Keşke O olmasaydı.
Не хочется мне к ней идти.
Allahtan Zoltan karpathy vardı. O olmasaydı sıkıntıdan ölürdüm.
Спасибо Золтану Карпати, - по крайней мере, не дал умереть от скуки!
Lenf sistemi dokulardaki fazla sıvıyı dışarı çekip boşaltır. O olmasaydı, balon gibi şişerdik.
Лимфатическая система отводит из тканей излишек жидкости, без нее мы лопались бы, как пузыри.
Eğer o olmasaydı...
Если это были не...
O olmasaydı sizin adil polis şefiniz, hâlâ içeride yanlış adamı tutuyor olacaktı. O polise kolaylık gösterilmesini istiyorum.
Если бы не он, ваш справедливый шериф до сих пор держал бы за решеткой невиновного.
Eğer O Olmasaydı çoktan tutuklanmıştın.
Тебя бы уже арестовали, если бы не она.
O olmasaydı, siz çoktan...
вы могли бы иметь...
O olmasaydı, uzun zaman önce ölebilirdim.
Он ваш внук? Без него я бы уже давно умерла.
O olmasaydı sizi burada asla saklamazdım.
Если бы не это, никогда бы я не стал вас здесь прятать.
O olmasaydı, okyanuslarımız kaskatı olurdu.
Без этого наши океаны были бы полностью заморожены.
O olmasaydı krallıklarımız olmazdı.
Если бы нас не было, вообще бы не было королевства.
- Yine de eğer o olmasaydı...
- Но, если бы не он...
Eğer o olmasaydı Avusturya asla büyük bir güç olamazdı.
Позиции Австрии сегодня сильны только благодаря соглашению с венграми.
Eğer o olmasaydı ben hala geçimimi Chicago'daki adamlarınızla çıkarak sağlıyor olacaktım.
Если бы не он, я наверное по-прежнему зарабатывала бы себе на жизнь в койке обслуживая половину твоих дружков в Чикаго.
Ama o olmasaydı burada böyle oturuyor olmazdık.
Но это из-за нее мы тут сидим.
O olmasaydı ne kilise ne de okul olurdu.
Не будь его - здесь не было бы ни церкви, ни этой школы.
Eğer o olmasaydı herkes... 48'deki büyük kar fırtınasında ölürdü
Если бы не он, все бы жители давно умерли... во время сильных ураганов.
Eğer o sinek olmasaydı, kafamı uçurmuşlardı.
Если бы я не кинулся на муху, мне бы разнесло голову.
Bu lanet hastalığım olmasaydı bu sürtükle o piçi çoktan gebertmiştim.
убил бы эту стерву и того мальчишку.
O salak sorgu yargıcı züppenin teki olmasaydı...
Этот идиот. Он видел что-то,
Matmazel, o adam öyle biri - Ben kadın olsaydım ve ben olmasaydım, Rick'e aşık olurdum.
Мадмуазель, он тот тип мужчины... Если бы я был женщиной и рядом не было бы меня, то я бы влюбился в Рика.
Teslim olmaya o kadar meraklı olmasaydınız bu olmazdı.
Вас бы не подстрелили, если б вы так сильно не хотели сдаться.
Eğer ben olmasaydım, O çoktan buralardan gitmiş olurdu.
Мой первенец. Он такой хороший.
Şimdi annen ne düşünecek? O kadar korkak olmasaydın ben bir şeyler görebilirdim sende çoktan evde olurdun, değil mi?
Если бы ты так не боялась, что я что-то там увижу, ты бы давно была дома.
Keşke o burada olmasaydı.
Я хотел бы, чтобы мы убрали его отсюда.
Tuttuklarımıza güç bela bakıyorlar. O kadar uzak olmasaydı tuttuklarımızı Catania'ya götürürdük.
Мы бы отвезли весь улов в Катанию, если бы она не была так далеко.
- O da kör kütük sarhoş olmasaydı.
- Ему не надо было напиваться.
Eğer o bu filmde olmasaydı, sen de bitecektin.
Если бы не она, с тобой тоже тоже было бы покончено.
O'da istiyordu. Eğer sen olmasaydın.
И она тоже, если бы не было Вас.
Her şey tamamdı, o pis bahis işi olmasaydı!
Это все проклятое пари. Понятно?
Eğer o keşif uçağını kullanırken yeterince dikkatli olmasaydım o fotoğrafları çekip o ödülü, işini, şöhretini ve bu kadar parayı kazanma şansın olmazdı.
Если бы я был осторожен за штурвалом того самолета разведчика, у тебя бы не было шанса сделать снимки, за которые ты получил медаль, хорошую работу, славу и деньги.
O ne bottu öyle! Sen olmasaydın boğulurdum.
Когда лодка перевернулась, если бы не ты, я бы утонул.
Ben olmasaydım, o iki adam büyük olasılıkla yaşıyor olacaktı
Вполне возможно, если бы не я, эти 2 человека были бы живы.
Eğer o olmasaydı...
Если бы не он
O köpek olmasaydı, Marta benim olmuş olacaktı.
Если бы не эта история с собакой, Марта была бы моя.
Eğer onları geri çağıramıyor olmasaydım O zaman Size onları imha etmenizde yardımcı olacağız.
Да, если нам не удастся отозвать самолеты Я сказал бы мы должны помочь Вам уничтожить их, Дмитрий.
O kadar meşgul olmasaydınız bu güzel seyahati birlikte yapardık.
Не будь вы так заняты, мы бы путешествовали вместе.
Telsiz olmasaydı, o köprüde kaybolur giderdi!
Если бы не рации, он бы смылся через мост.
Eğer o senin kızılderili olmasaydı...
Если бы не эта твоя индианка...
Nereden biliyorsun o zaman? Ah, iyi olmasaydı, yazardı.
Если бы они у него испортились, он бы непременно отписал.
Çalışıyor ama grev var, hem zaten... Olmasaydı bile saat 11.30, o yüzden...
Да, но у связистов забастовка и потом, одиннадцать - время получасового перерыва.
O bu kadar tembel olmasaydı Boraylar yiyecek çalmazlardı.
ам дем гтам тосо телпекгс, ои лпояезс дем ха вяеиафотам ма йкебоум жацгто.
O lanet polis olmasaydı problem çıkmazdı.
Если бы не этот поганый коп, ничего бы не случилось.
O kahrolası yer eşlere yasak olmasaydı keşke.
Я хочу проверить, если есть какие-нибудь лимиты для жён.
Bu bir emir olmasaydı daha ilk hafta onları terk eder, Brüksel'e geri dönerdim. O kutuyu bir daha düşürürsen seni vururum.
Снова уронишь этот ящик - и я тебя пристрелю.
O şu an orada olmasaydı, kar yağıyor olacağını sanmıyorum.
Если его там не было бы, не думаю, что шел бы снег.
Ve eğer Rockaway Bulvarındaki 5 arabalık zincirleme kaza olmasaydı o mankafa şu anda aşağıda araba için park yeri aramak yerine Seattle'a giden uçakta olacaktı.
И если бы не столкновение пяти машин на Рокавей-бульвар, этот тупица... сейчас был бы на самолёте в Сиэтл, а не в поисках места для парковки внизу.
Johnny Bubber olmasaydı o gün hepimiz Vietnam'daki pirinç tarlasında, ölecektik.
ћы все полегли бы в тот день, на том рисовом поле в этом чЄртовом ¬ ьетнаме, если бы не ƒжонни Ѕаббер.