Olmadıgını Çeviri Rusça
33,039 parallel translation
Ama aslında komik olup olmadığını kesin olarak bilmiyoruz.
Хотя мы не знаем наверняка, смешно это или нет.
# Yaşlı kadınlar evi, kuralların olmadığı bir yer
Бабулькин дом, где законов нет.
Kimse ayakkabı izinin senin olup olmadığını tartışmıyor.
Никто не спорит, что отпечаток ноги принадлежит тебе.
Geri kafalı olabilir ve iğrenç bir söz söylemiş de olabilir ama teknik olarak bir nefret söylemi değil çünkü Bay MacDonald gey olmadığını iddia ediyor.
Возможно, он гомофоб и использовал ужасные выражения но они не могут унизить достоинство, если мистер МакДональд не считает себя геем.
- Christian bunun iyi bir fikir olmadığını biliyorum.
Кристиан. Это очень плохая идея...
Aklımda olanın bu olmadığını biliyorsun.
- Думал, ты имелла ввиду другое.
- Uyandığın olmadı mı?
- Не разу не проснулся?
- Aralarına dahil olmadığınızdan emin olun.
Убедитесь, что вы не один из них.
Bence onu zorlamamalıyız Beth hazır olmadığını söylüyor.
Не уверена, нужно ли так настаивать, если Бэт говорит, что она не готова.
- Sayın Yargıç... Burada ortalıkta olan bir gerçek varsa o da Bay Polland'ın hiçbir zaman çocuğun gerçek vasisi olmadığıdır. Dolayısıyla Bayan Adler'ı aday göstermesi geçersizdir.
- Ваша честь, если в этом деле и есть что-то очевидное, это то, что м-р Поллард никогда не был истинным опекуном ребёнка и его выдвижение миссис Адлер в опекуны - настоящее лицемерие.
Böylece savaşın dört gözle beklenecek bir şey olmadığını anlarsın.
И ты наконец поймешь, что в войне нет ничего хорошего.
Söyleyecek vaktim olmadı ama beni sudan çıkardığın için teşekkür ederim.
У меня не было возможности сказать тебе раньше, спасибо что вытащила меня из воды.
Kulaklığın olmadığı için, DH-616 uçağının, alçalacağını söylediğini duymadın.
Без своих наушников, Ты не слышал предупреждения рейса DH-616 о том, что собираются снижаться
Size büyük saygımız olduğunu ve bizim için bir fark olmadığını bilmenizi isteriz.
Без адвоката и без обращений в одно из объединений жертв катастрофы. И я хочу, чтоб вы знали, что мы вас уважаем и это ваше законное право.
Önemli olanın motor olmadığını biliyor.
Он знает : Не важно, что у тачки под капотом.
Dördüncü kat penceresinden fırlatılanın ben olmadığımı biliyorum.
Я знаю лишь то, что это не меня выкинули из окна четвертого этажа.
Ne var ki James servet baklentisiyle eve döndüysen, hiçbir şey olmadığını bil.
Но, Джеймс, если ты приехал домой, ожидая огромного наследства, то знай, что его нет.
Beni tanımayanlar yakında hiç aklım olmadığını anlayacak.
Люди, которые не знают меня, вскоре понимают, что я лишён здравого смысла.
Ama sonra bunun şifre olmadığını fark ettim. Öyle değil mi?
Но потом я понял, что это даже не загадка, не так ли?
Fahişe olmadığını, karşı koyacağını biliyorlardı ve artık peşine düşmek için iyi bir sebepleri var.
Они знали, что она не шлюха и будет сопротивляться, и теперь у них есть хорошая причина, чтобы придти за ней.
Kocası biraz tombul bir Alman pisliği ve kadının beraber olmadığı...
Ее муж - маленький, толстый уродливый немец, и она трахает...
O yüzden şirketin adamlarından biri ziyarete gelirse kanunî yetkileri olmadığını bilin.
Если придет человек из Компании что-то выяснять, у него нет никаких полномочий.
Diğerleri gibi ruh olmadığınızın açıklığa kavuşması gerek.
Мне нужно удостовериться, что вы не призрак, как остальные.
Konuşacak bir şeyim olmadığını söylemiştim.
Я уже тебе говорил, что мне нечего тебе сказать.
Fahişe olmadığını, karşı koyacağını biliyorlardı.
Они знали, что она не шлюха, и будет сопротивляться.
Sihirli kürem olmadığını biliyorsun.
Нет у меня никакого шара, сама знаешь.
Silahım olmadığını biliyorsun.
Ты знаешь, что пушки у меня нет.
Başkalarından duyduğuma göre diğer mekânlarımızdaki turtanın buradaki kadar iyi olmadığı düşünülüyormuş.
Люди говорят, что, на их взгляд, наши пироги в других филиалах не так вкусны, как здесь.
Bir salon dolusu genç Amerikan askerine sekiz yıldır verdikleri savaşın büyük bir vakit kaybından başka bir şey olmadığını söylemiş oldu.
И еще он сказал полному залу молодых солдат, что война, на которой их попросили сражаться последние 8 лет, была не больше, чем огромной тратой времени.
İsyan hakkındaki analiziniz bana yekpare bir Taliban olmadığını düşündürüyor.
Ваш анализ партизанского состава предполагает, что единого Талибана не существует.
Ancak benim işim de şahsi hırslarınızın tamamen kuruntu olmadığından ve başkaları için kabul edilemez bir bedel doğurmayacağından emin olmaktır.
Однако, моя задача состоит в том, чтобы убедиться, что ваши личные амбиции адекватны и что другие люди не заплатят за них непозволительную цену.
Öyle olmadığını düşünmeni istemem.
Не хотел бы, чтобы ты думал иначе.
Seninle alakası olmadığını anlamıyor mu?
Как она не поймет, что ты тут вообще ни при чем?
Ben de başarının ölçütünün maddiyatla veya kariyerle ilgili olmadığını söylüyorum.
О твоем будущем. - А я говорю, что успех не измеряется деньгами и карьерой.
Evet ama bunun doğru olmadığını sen biliyorsun ve ben de biliyorum.
- Ты знаешь, что ты ее не душил, и я знаю, что ты ее не душил.
Artık ana sınıfında olmadığınızı biliyorum. Birinci sınıfa geçişin her zaman çok da kolay olmadığını öğrenmek üzeresiniz.
Знаю, знаю, здесь не детский сад, но привыкнуть к школе не всегда просто.
Sürekli Nathan ve mükemmel görünen hayatı hakkında konuşup duruyorsun. Bu da bana kendi hayatından tatmin olmadığını düşündürüyor.
Но сегодня - с того, что ты вечно говоришь о том, какая идеальная жизнь у Нейтана, а значит - своей ты не очень довольна.
İşi yasal yollara götürmenin doğru şey olmadığını düşünüyorum.
- Я просто не думаю, что судиться с ними - это выход.
Lenore, onun gerçek olmadığını biliyorsun.
Леонора, вы же знаете, что он не настоящий.
Bunun Güney Anavatanı ile mümkün olmadığını biliyorum.
Знаю, это было невозможно с Матерью Юга.
Bunun doğru olup olmadığını bilmiyorum.
Я не знаю правда ли это.
Annem olmadığını söyledi.
Она сказала, что она не моя мать.
O anki babamında babam olmadığını.
Что мой отец - не мой отец.
Suçlu olup olmadığını, danışmanlarıma tespit ettireceğim.
Пусть мои советчицы выяснят виновна ты или нет.
Bir tehdit olmadığını?
И то, что ты не представляешь угрозы?
Babanın seni yetiştirmek için artık etrafında olmadığını biliyorum.
Знаю, отец не учил тебя.
İdamlara hemen başlayacaklarını varsayıyorum ki bu çok zamanımız olmadığı anlamına geliyor.
Их всех ждёт виселица, так что времени у нас в обрез.
Yogadan konuşmak için burada olmadığını farz edeceğim direkt.
Это я в общем. - Я так понимаю, ты не про фитнес пришел говорить.
Öyle bile olsa oyunun sanatsal, edebi ya da hukuki değeri olmadığını kanıtlamalısınız.
- Но и тогда вам нужно юридически доказать, что в этом нет художественной ценности.
Buradan Ziggy'nin babasının iyi biri olmadığı sonucunu çıkarıyorum.
Значит, отец Зигги - не очень хороший человек? - Нет.
Güvenli olmadığını düşünüyor ve haklı bence.
Он говорит, что это опасно, и мне кажется, он прав.