Olurdum Çeviri Rusça
2,629 parallel translation
Eğer telefonum çekseydi daha iyi bir ruh halinde olurdum.
Я была бы в лучшем настроении, если бы телефон ловил сеть.
Biliyor musun, senin yerinde olsam dikkatli olurdum.
Знаешь что, я бы был бы осторожнее, с ним
Hiç bir şey başaramamış olurdum.
Я ничего бы не добилась.
O zaman ben de o kızgın melek olurdum.
Да, я бы тоже стала карающим ангелом.
Hakkımda söylenenleri duyduktan sonra hayatına sokmak isteyeceğin son insan ben olurdum diye düşündüm.
У меня было предчувствие, что после всего, что ты слышал обо мне, Я был бы последним, кого бы ты хотел увидеть, переступающим порог твоего дома
Sen bize liderlik etseydin bundan daha emin olurdum.
А была бы больше уверена в успехе, если бы нас повёл ты.
O onur bana bahşedilmeliydi en azından bunun aramızda kalmasını isteyecek kadar centilmen olurdum.
И будь эта честь дарована мне, мне бы хватило благородства никому об этом не рассказывать.
Seninle olabilseydim olurdum. Biliyorsun, değil mi?
я бы был с тобой, если б мог.
Kuleler yıkıldığında tekrar askere yazılsaydım şimdi kim olurdum?
Если бы я тогда вернулся на службу... Кем бы я был сейчас?
Normalde seni öylece takip ederdim olaylarda arka plandan yardımcı olurdum ama çok fazla paran ve kaynağın var.
Обычно я бы просто следил за тобой, помогал незаметно, но... у тебя слишком много денег и столько же возможностей.
Babanın golf topuna ayağım takılsaydı... Diyelim ki merdivenlerin başından düştüm. O zaman herhâlde birkaç çerçeve düşürmüş olurdum.
И, если бы я поскользнулась на этом мячике для гольфа, скажем, наверху лестницы, скорее всего я бы... о, нет!
Bakın, Jack'i öldürmüş olsam işlerim de ölmüş olur kaybetmiş olurdum.
Послушайте, если бы я убил Джека, то тем самым убил бы наш бизнес, и остался бы в проигрыше.
şehvet olsaydı sinirli olurdum sinirli olsaydın saçma sapan konuşurdum saçma sapan konuşmadığıma göre de şehvet yok.
А если бы я нервничал, я бы болтал без умолку, а я точно не болтаю без умолку, так что нет никакой искры.
Evet, olurdu ben de olurdum.
Да, он был разочарован, так же как и я.
Gerekeni yapmış olurdum.
Я сделал бы то, что необходимо.
Bir rehine durumunda çok kötü olurdum, rehine alan olsam bile.
Я был бы ужасным заложником, как впрочем и захватчиком.
Bobby'nin ideal hatunu olsaydım eğer ki maddi sebeplerden ötürü değilim aynen bu hatun gibi olurdum diye düşünürüm hep.
Я всегда думал, что если бы я смог стать для Бобби идеальной женщиной - что стоило бы сумасшедших денег - я был бы похож на нее.
O yüzden, eğer hayatımın gidişatı bana engel olmasaydı, -... ben de sizin gibi kabadayı olurdum. - Oh.
Так что знаешь, если бы моя жизнь сложилась по другому, я бы смогла стать такой же оторвой, как и вы, ребята.
Bir daha dünyaya gelsem o, olurdum.
Хочу вернуться в нее.
Yani onun gibi ahlâksız mı olurdum acaba?
Был ли бы я таким же испорченным, как Джеймс?
Benzine ortak olurdum ama hiç param yok. Bu yüzden Nick kuponlarıyla ödeyebilirim.
Я бы заплатил за бензин, но у меня нет денег, так что я могу заплатить "Баксами Ника"
Şanslı olurdum, düzgün bir adam beni sikmek istiyor sonuçta.
Да я везучая, меня хочет трахнуть порядочный человек.
"the Scarlett Letter" ı daha önceden okumasaydım şimdiye ölmüş olurdum diyelim.
Скажем так, если бы я до этого не прочитала "Алая буква"... Я бы умерла прямо сейчас.
Seninle olabilseydim olurdum.
Ты же знаешь :
Soğukkanlı bir kraliçe olurdum.
Я бы была каменной королевой.
Eğer benim için yapsaydı, İngiltere'nin en mutlu kızı olurdum.
На твоем месте, я была бы на седьмом небе.
Fausta "Sırada ben varım" demeseydi ben de mutlu olurdum.
Разве что слова Фаусты "я следующая" были лишними.
- Daha çok ölü ya da hapiste olurdum.
Скорее мёртвым - или в тюрьме.
O Afrikalı çocuklara yardım etmeseydim nasıl bir doktor olurdum bilmiyorum.
Я подумал, каким доктором я буду если я не попытаюсь помочь всем этим африканским детям.
- Öyle olsaydı birkaç yüz küsur yaşında olurdum.
Да, иначе мне сейчас было бы лет двести.
Saati tam doğru zamanda kontrol etmeseydim şimdi ölmüş olurdum.
то уже был бы мёртв!
Olsaydı bulmuş olurdum.
Если бы он был, я бы его нашел.
Çocukken, yabancı yerlerde yattığımda uyurgezer olurdum şimdi yeniden oluyor.
Раньше, когда я был ребенком, я лунатил и просыпался в непонятных местах, и теперь это снова происходит.
Beni emzirmemiş olsaydı nerede olurdum bilmiyorum.
Если бы не её грудное молоко, не знаю, где я была бы сейчас.
İnancım olmasa kaybolmuş olurdum.
Я был бы потерян без моей веры.
Buraya beni vurmaya gelmediniz anlaşılan yoksa çoktan vurulmuş olurdum.
Вы здесь не для того, чтобы убить меня, иначе я бы был уже мертв.
Senin yerinde olsam ben de ona aşık olurdum.
Будь я на твоем месте, я бы тоже в нее влюбился.
Sevgilin mi olurdum?
Я была бы вашей подругой?
2 saniyede döndürürdüm seni! Ben berbat bir kurye olurdum. Tüm uyuşturucularını içerdim.
Через две секунды я бы выставила тебя я бы превратилась в наркозависимую, я бы съела все твои наркотики
Dünyanın cilvecisi olurdum.
Я был бы мировым ловеласом.
- Ben şu an sıcacık bir banyoda olurdum ama tüm bu yaygaranın ne olduğunu öğrenmek için gelmem gerekti.
А я бы сейчас с удовольствием полежала в теплой ванне. Но нужно же было прийти, и узнать, что тут за шумиха.
Daha önce hindi vurdum. Ama o "Wild Turkey" idi. Sonrasında da acayip akşamdan kalma olurdum.
Ну, я раньше охотился на цыпочек, но это всегда было довольно непристойно и, ну, знаешь, заканчивалось похмельем.
Nereye gideceğimden emin olurdum.
Точно знала бы, куда я направляюсь.
Tahminimce, "Babam beni seviyordu" gibi bir şey olurdum.
Думаю, сказала бы что-то типа : "Нет, папа любил меня!"
Kendi kendimin en sevdiği kuyruklu hayvanı olurdum.
Тогда бы я стал своим самым любимым животным с цеплючим хвостом...
Baba olmasam ne halde olurdum hiç bilmiyorum.
Я не знаю... Я не знаю, кем быть, если не отцом.
Ingrid insanların söyleyecekleri hakkında endişelenmeyi bıraktığım gün daha mutlu ve daha iyi bir amir olurdum.
Ингрид, в тот день, когда я перестал волноваться о том, что скажут или сделают люди, я стал счастливее как человек и лучше как начальник.
Ben zengin olurdum.
Что ж, я была бы богата.
Caza'nın adamları yüzünden ben de diken üstünde olurdum.
Да, наемники Каза меня тоже заставляют нервничать.
Ben, şey, genellikle karavanın arkasında bir gitar kutusu ile bir otostopçu arasında tost halinde olurdum. Doğru ya.
Я обычно был где-то на задем сидении автобуса, зажат между футляром от гитары и автостопщиком.
Yerinde olsam dikkatli olurdum.
Я был бы аккуратнее, на твоем месте.