Onceden Çeviri Rusça
8,083 parallel translation
Daha önceden denediğiniz için mi ne olduğunu biliyorsunuz?
Вы знакомы с этим по собственному опыту?
Önceden manila dosya içinde saklanan daktilo edilmiş belgeler kullanılırdı.
Раньше печатались документы, использовались папки.
Önceden tanımadığım biriyle randevuya ilk kez randevuya çıktığıma inanamıyorum.
Где, ты говоришь, встретила этого человека?
Çok önceden her şeyi hazırlamıştın, değil mi?
Ты ведь очень заранее всё это подготовил.
Belki önceden içeri girmenin daha kolay bir yolu vardır.
Может, это простейший путь попасть внутрь
Savunma beni mahkemeye çağırmayacağını önceden kabul etse röportajlarımı mahkemede kullanmayacaklarını önceden kabul etseler ve hikayemin bir parçası olarak, Kaypak'ın avukatıyla röportaj yapıp onu dava hakkında konuştursam?
Слушайте, если защита согласится не вызывать в суд меня, и вдруг они согласятся также не использовать мои интервью в суде, и что если, как часть моей истории, я проведу интервью с адвокатом Слайдера и дам ему говорить о деле?
Evet, önceden olduğu yer burasıydı. Şimdi buraya geçmiş.
- да. вот тут он был и переместился сюда
Öyleyse, bunun önceden tasarlanmış bir şey olduğunu mu söylüyoruz?
То есть это было преднамеренно?
Hırpalanmış bir eş tarafından mali kazanç için işlenen önceden tasarlanmış cinayet.
Умышленное убийство ради финансовой выгоды от изиений супругом
Önceden iyi olduğunu söyledi, fakat dünyanın seni zehirlediğini.
Она сказала, что ты был хорошим человеком, но мир тебя испортил.
Merlin, sizin geleceğinizi çok önceden gördü. - Geri döndük.
Мерлин давным-давно предсказал ваше появление.
Sanki daha önceden dinlemiş gibiyim.
Такое чувство, что я уже слышала её раньше.
Asi öğrencim, önceden göremediğim bir şey yaptı.
Мой своенравный ученик сделал то, что я не мог предвидеть.
Eğer bu akşam için önceden ayarlanmış bir plânınız yoksa size yemekte eşlik etmekten onur duyarım.
Я просто подумал... если вы сегодня ничем не заняты... я бы с радостью сопроводил вас на ужин.
Ben olsam çok daha önceden yapmıştım.
если хотел.
Neden daha önceden bahsetmedin?
Почему ты раньше мне об этом не сообщила?
Önceden uyarayım, garajda bir sürü ölü benler var.
Эм, чтобы вы были готовы, в гараже лежит куча мёртвых меня.
Yolumuza çıkarabileceği tüm güçlerini düşünmeye çalıştım önceden de gördüğümüze göre ışık enerjisini kullanabiliyor.
Пыталась предугадать, что она может против нас использовать, учитывая, что она преобразует энергию света.
Önceden İsrail'in iyi bir dostuydun.
Раньше ты был хорошим другом Израиля.
Atalarımızın beni önceden uyarmayacağını mı sanıyordun?
Ты думаешь, что предки не предупредили меня?
Ataların Strix'in seni aradığı konusunda da önceden haber verdi mi?
Предки также рассказали тебе, что Стрикс ищут тебя?
Ünvanınız daha önceden söz konusu olanlarla da birlikte iptal edilmiştir.
" Твой титул отменен, как твоя ссылка И вы станете тем кем были до этого
Önceden misafirdim, şimdi de misafirim, kahretsin.
Я был здесь гостем раньше, и я по-прежнему гость!
Önceden gördüklerimize hiç benzemiyorlar.
Мы такого раньше не видели.
Sana çok önceden anlatmalıydım.
И рассказать обо всём давным-давно.
Anlatmış olsaydım, önceden benden kaçamazdı.
Если бы я это сделал, ей бы не удалось от меня уйти ранее.
Önceden böyle değildi.
Раньше он не был таким.
İlaçları bıraktığını bana önceden söylemeliydin.
Тебе следовало рассказать мне до того, как ты соскочила с таблеток.
Önceden yaptığım gibi.
Как в прошлый раз.
Önceden Berlin'de Rusların organize suçları için kullandığı bir anlaşmalı katil.
Уроженец Чечни. Бывший наемник российской организованной группировки в Берлине.
Diğerleri de var. Önceden demiştin.
Среди прочих.
Sadece o değil. Önceden ele geçirilen belgelerle birlikte binadan ayrılmış.
Он ушел с копией документов.
Önceden ele geçirilen belgelerle birlikte binadan ayrılmış.
Он ушел с копией документов.
Önceden seyahat ettin.
Ты уже совершал такую поездку.
- Önceden yakın arkadaşlardık.
Мы с ней были близки.
Önceden küçük bir buzdolabı vardı odada ama elektriğe pek belli olmuyor burada.
У меня раньше был здесь небольшой холодильник, но с электричеством тут не совсем надёжно.
- Ondan önceden bahsetmiştin.
— Вы ранее о нём уже упоминали.
Muhbir ile denetçinin özel olarak önceden belirlediği kodlar.
Индивидуальный и заранее подготовленный между агентом и базой.
Önceden tutukladı mı yani?
Вы имеете в виду, что его раньше арестовывали?
Belki önceden doğru olanı yaptığın içindir.
Возможно, потому что вы делали это раньше.
Unutmayın bu adam zaten önceden sebepsiz yere hapis yatmıştı.
Не забывайте, этого человека уже незаконно садили в тюрьму.
Önceden buna inanırdım.
Раньше я в это верила.
Ve poşeti önceden 200 derecede ısıttığınız fırınınıza atın.
Запекайте утку в духовке, нагретой до 400 градусов. * можно увидеть, как она кого-то насилует или насилуют её. *
- Durun, bekleyin! Bebeğin cinsiyetini önceden bilmek istemiyoruz.
Стойте, стойте, стойте — мы не хотим знать, мальчик или девочка.
Biliyor musun, etrafında bu kadar çok tatlı kız olduğunu bilseydim, Oliver daha önceden de uğrayabilirdim.
Знай я, что у тебя тут так много красавиц, Оливер, приехал бы раньше.
Sanırım daha önceden tanışıyorsunuz.
Я вижу, вы двое встречались раньше.
Daha önceden görmediğim için özür dilerim.
Мне жаль, что я не видела этого раньше.
Önceden "Vampire Diaries" konulu...
Ранее в Дневниках Вампира
Sence o bakışı önceden görmedim mi ben hiç?
Ты что, думаешь я не видел этот взгляд ранее?
Önceden kibardın naziktin ve komiktin.
Ты должен был быть добрым, нежным и весёлым.
İkimizin saatlerce dar bir alanda kalması iyi bir fikir değil kehanetin önceden söylediklerine göre ailenin bir üyesi, diğer üyesi tarafından düşürülecekmiş.
Это не очень хорошая идея, так как мы тратим время в замкнутых пространствах, учитывая, что пророчество предсказывает что один член семьи убивает другого.