Ophelia Çeviri Rusça
179 parallel translation
Sahte Ophelia, küvette boğulmuş.
Фальшивая Офелия, утонувшая в ванне.
Medea, Ophelia, Lady Macbeth olurum.
Я могу играть Медею, леди Макбет, Офелию.
- Ophelia.
- Офелия.
- Ophelia, biliyorsun değil mi, bu...
- Офелия, да это же имя из...
Ophelia, sana bunun ne kadar hoşuma gittiğini anlatamam.
Офелия, тебе не передать, как мне приятно.
- Teşekkürler, Ophelia.
- Спасибо, Офелия.
Ophelia senin rolün değil.
Роль Офелии не для тебя.
"Göklerin tanrısına, Ve ruhumun tapınağına, güzeller güzeli Ophelia."
"Небесной, идолу души моей, ненаглядной Офелии"
Sevgili Gertrude, sen de yalnız bırak bizi Hamlet'i özellikle buraya çağırttık sanki tesadüfen olmuş gibi burada Ophelia'yla karşılaşsın diye.
Моя Гертруда, удались и ты. За Гамлетом негласно подослали. Он здесь столкнется как бы невзначай с Офелией.
Gel bakalım Ophelia.
Ну, дочурка?
'Ophelia'da rol almıştım.
- Знаю? Я была Офелией в Редклиффе.
- Doğru. Bu Jen, bu akşam daha çok Ophelia gibi görünüyor.
Это Джэн, сегодня она очень похожа на Офелию.
- Ophelia'yı oynaman için seni tutmadım.
- Я не нанимал тебя, чтобы ты играла Офелию.
Juliet, Ophelia ve elsiz olan.
Она приходит на ваше представление уже в 6-й раз. - Прекрати!
"Kleopatra'nın veya zavallı Ophelia'nın". Artık hiçbiri değilsin.
А сейчас, сейчас ты - никто.
Bir gün sizin Ophelia'nızı görmek isterim.
Простом мечтаю как-нибудь увидеть вас в роли Офелии.
Senden istediğim yarın tekrar buluşup Ophelia'ya kafa yormak.
Я хочу, чтобы завтра мы снова встретились и занялись Офелией.
Ophelia?
Офелией?
Bay Betterton önümüzdeki ay Hamlet'i yeniden sahneye koyacak ve sen de Ophelia'yı oynayacaksın.
В следующем месяце мистер Беттертон возобновляет постановки Гамлета, и вы будете играть Офелию.
Ophelia, eğer istersen.
Что ж, Офелия так Офелия, если вам угодно.
Sahnedeki Ophelia nasıl?
Что чувствует Офелия в этой сцене?
Bayan Sibyl Vane, lordum. Ophelia rolünde.
Мисс Сибил Вэйн, мой господин, в роли Офелии.
Ophelia çok büyüleyici bir karakter ve bu akşamki performansınız kusursuzdu.
Офелия - одна из самых сложных ролей и Ваша игра сегодня была... безупречной.
Ophelia, koru kendini!
Страшись, сестра ;
Allaha ısmarladık, Ophelia. Dediklerimi unutma.
Прощай, Офелия, и твердо помни, о чем шла речь.
Allaha ısmarladık Neymiş o, Ophelia, sana söyledikleri?
Счастливо оставаться! О чем шла речь, Офелия, у вас?
Kısacası, Ophelia, inanma yeminlerine.
А клятвам и подавно. Клятвы - лгуньи.
Ne var, Ophelia? Ne haber?
Что скажешь?
"Göklerin kızı, ruhumun tapınağı güzelliklerin en güzeli Ophelia,"
"Небесной, идолу души моей, ненаглядной Офелии"
Ophelia nasıl karşılamış bu sevgiyi?
Как приняла она его любовь?
Ama bilsen, Ophelia, ne kadar isterim, senin tertemiz güzelliğin olsun Hamlet'teki çılgınlığın mutlu sebebi. Umarım, ummak isterim ki yeniden yolu getirir de onu senin iyiliğin, şanlı, şerefli olursunuz ikiniz de.
А вам желаю, Офелия, чтоб ваша красота была единственной болезнью принца, а ваша добродетель навела его на путь, к его и вашей чести.
Ophelia, sen şuralarda dolaş.
Офелия, сюда. Прогуливайся.
Ama sus, bak, güzel Ophelia geliyor!
Офелия! О радость!
Ne var, Ophelia?
Ну, дочурка?
Ne'n var, Ophelia? Vah canım Ophelia, bu türkü de ne?
Что вам, Офелия? # А по чем я отличу # Вашего дружка?
- Yoo, bak Ophelia!
# Помер, леди, помер он, # Помер, только слег.
- Nasılsın Ophelia, güzel kızım?
- Да ну вас... # Белый саван, белых роз # Деревцо в цвету,
- Ne zamandan beri böyle Ophelia?
- Давно это с ней?
Zavallı Ophelia, koptu kendinden, yitirdi güzelim aklını, ki onsuz nedir insan
Следующий случай - Офелии душевная болезнь, А без ума мы - звери или тени.
Canım kız, güzel kardeşim, baldan tatlı Ophelia!
Дитя мое, Офелия, сестра!
Ophelia oraya geldi garip çelenklerle, düğün çiçekleri, sarı yabanotları, papatyalar, bir de o uzun mor çiçeklerden, şu çobanların söylemesi ayıp bir ad verdikleri, genç kızların ölü parmağı dedikleri çiçekler.
Сюда она пришла гирлянды плесть из лютика, крапивы, купав и цвета с красным хохолком, который пастухи зовут так грубо, а девушки - ногтями мертвеца.
Orada, çelenkleribi asmak için belki, tırmanırken söğüdün sarkan dallarına kıskanç bir dal kırılıvermiş, ve Ophelia düşmüş bütün çiçekleriyle gözyaşları içine ırmağın.
Ей травами увить хотелось иву, взялась за сук, а он и подломись, и, как была, с копной цветных трофеев, она в поток обрушилась.
deniz kızı gibi, başına gelenden habersiz, yada sularda yaşamak için yaratılmış gibi, türkü söylüyormuş Ophelia, bölük pörçük eski halk türküleri.
и, как русалку, поверху несло. Она из старых песен что-то пела, как бы не ведая своей беды или как существо речной породы.
- ölüm çamurlarına batırmışlar Ophelia'yı.
- в муть смерти.
Zavallı Ophelia'm benim, sulardan bıkmışsındır artık öyleyse, gözyaşlarını tutmalıyım.
Офелия, довольно вкруг тебя воды, чтоб доливать ее слезами. Но как сдержать их?
Demek Ophelia!
То есть как ; Офелия?
O güzelim Ophelia.
! Нежнейшее - нежнейшей.
Ophelia'yı seviyordum ben. Bin kardeşi bütün sevgilerini toplayıp birleştirip gelseler,
Я любил Офелию, и сорок тысяч братьев и вся любовь их - не чета моей.
Ben de bu hafta bir başyapıt yapacaktım. Ophelia'nın Boğuluşu!
Я тут на неделе собирался написать шедевр. "Смерть Офелии".
Mesela bir arkadaşımın adı Ophelia. Çok hoş... mistik.
Ты замечал, как имена характеризуют людей?
Ophelia mı?
Офелия?