English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ O ] / Ortalığı

Ortalığı Çeviri Rusça

2,289 parallel translation
Ortalığı yakıyoruz!
Мы в ударе!
Özellikle gelen kutsal haftada ve bana ortalığı yıkacak sesler lazım.
Тем более приближается Святая Седмица. Мне нужны певцы, которые снесут людям крышу.
Ortalığı dağıtma zamanı!
Время для ацкого отжига.
Bu kahve de, yakıyor ortalığı.
Этот кофе такой пряный.
Tamam, geçen yıl Jean Claude biraz ortalığı karıştırdı.
Слушайте, в прошлом году Клод вызвал небольшой переполох.
Çünkü bu ortalığı karıştıracak.
Потому что иначе это означает пирог с ревенем.
Kek rekabetinde ortalığı dağıtırız.
И мы точно выиграем кексовый конкурс.
Şehri terk edip ortalığın dinmesini bekleyebiliriz.
Мы могли бы покинуть город, подождать, пока всё не уляжется.
O gövde gösterisinde ortalığı dağıtmalısın.
Ты должен до одурения постараться с этой пиццей.
Orada olup ortalığı birbirine katmasını istemiyorum.
Я тоже не хочу, чтобы он устроил там настоящий ад.
Böylesi mükemmel bir kılık değiştirmeye rağmen ortalığı velveleye vermeyi başardık.
если в итоге нас все равно раскрыли?
Nihayetinde ortalığı karıştırmışlar işte.
А я уж начал было волноваться.
Yani katil, ortalığı temizleyip ona sararak cesedi dışarı çıkardı.
Так вот что убийца использовал, чтобы собрать кровь и вынести отсюда тело?
Hadi dağıtın ortalığı.
Давайте устроим месиво.
Hastings bedava kahvaltı olayını kullanarak ortalığı karıştırıyor.
Хастингсу есть дело до того, что вы бесплатно съели яйцо с беконом.
- Lütfen onlara ortalığı dağıttırma...
- Пожалуйста, не занимайся этим- -
Robbins'in yerine gelen adam ortalığı mahvedecek.
Замена Роббинс тут все испортит.
Bazen ortalığı karıştırıp kaçmayı seviyorum.
Иногда, я люблю бросать гранату и убегать.
Hayır çünkü ortalığı temizlememi istiyorlar.
Нет, они хотят, чтобы я подчистила хвосты.
Yıkacaksın ortalığı.
Ты взорвёшь всех.
Sahnede ortalığı yaktın.
Ты зажигаешь на сцене, детка
"Lisa ve taş koleksiyonu ortalığı yıkıyor"
"Лиза рулит, как и ее коллекция рока."
Millet, soslu yaban mersinimiz var. Yemek ortalığın a- -
Так, есть клюква, подливка, начинка просто охр...
Pekâlâ, Danny, bomba mahalline öylece girip biraz ortalığı karıştırıp, parmağını havaya tutup kesin bir şeyler söyleyemezsin. Bu saniyede beş buçuk kilometreye ulaşan yüksek hızda, peroksit tabanlı bir patlayıcı.
Так, Дэнни, ты не можешь просто войти на место взрыва, потыкать на пару вещей, поводить пальцем в воздухе и сказать с некой степенью уверенности, что это высокоскоростной взрыв на основе перекиси, движущийся на 5 км в секунду.
Mogens ortalığı temizleyemeden döneceğiz.
Вернемся до того, как у Могенса будет шанс все подчистить.
Batırdın ortalığı.
Вот блин! Ну и беспорядок.
Yanımıza birkaç elf alıp buradan gidip, ortalığı dağıtmaya sonra da birbirimize oral çekmeye ne dersin?
Что скажешь, если мы покончим с этой скукой, устроим нечто дикое с эльфами?
O şık takım elbiseyle ortalığı yıkıyorsun.
Ты блистательна в этом костюме.
Yedinci sınıf gösterisinde Black Sabbath'la ortalığı coşturmuştuk.
Мы играли black sabbath в 7ом классе.
Ya gerçekten burada yaşamıyor ya da ortalığı temizlemeyi iyi biliyor.
Видимо, он никогда фактически здесь не жил, или он знает как хорошо делать уборку.
Yıktın ortalığı.Ayakkabılarını gıcırdatman çok komikti.
Ты просто зажег. А этот скрип был вообще шикарен.
Ortalığı ateşe verip biz gelmeden kaçmışlar. İçeridekiler kim?
Они подожгли его и скрылись до нашего приезда.
Etrafta pot kırardın, bizler gibi ortalığı karıştırırdın fakat sonunda, dostum, o harika bir şey olurdu ve bunları kaçırdığın için çok özür üzgünüm.
Ты бы постоянно садился в калошу, запутавшись во всём этом, как и все мы, но, в конце концов, чувак, эти восхитительные неприятности, и я правда очень сожалею, что ты всего этого лишился.
- Ortalığı temizle salak!
Уберись тут, идиотка!
Yani ortalığı karıştırdın?
И ты все подстроила?
Ortalığı karıştırıyor.
Вся эта суета...
Ortalığı fena karıştırdım.
Прекрасный беспорядок я сделал это.
Denizde sallanmaktan kusan bir orangutanın ardından ortalığı temizlemek istemeyiz öyle değil mi?
Убирать за орангутангом, страдающим от морской болезни.
Serena ve Blair, ortalığı kasıp kavuruyor.
"О-ля-ля! Париж в огне, а Серена и Блэр зажгли спичку."
Bu işi kolay yoldan halletsek sen bunu kullanmasan ve öteki adam ortalığı dağıtmasa?
Давайте не будем горячиться и вы уберёте это, и другой парень не создаст проблем
Hep ortalığı karıştırıp olmayan yerde sorun çıkarıyorsun.
Ты всегда суетишься выискивая беды там, где их нет.
Ortalığı biraz karıştırabiliriz.
Может чуть пошумим.
Bir de, Peter ortalığı fazla karıştırmayın.
И, Питер. Слишком не шумите.
- Ortalığı yıkacağız.
Мы здесь, чтобы уничтожиться!
Ee, ortalığı karıştırdınız mı bakalım? - Ne?
- Ну что, пошумели уже?
Aşağıda, arkadaşının ortalığı temizlemesine yardım etmelisin.
Сходи, помоги своему другу убрать всю ту гадость.
Ortalığı harabeye çevirmek işin zor kısmı değildi.
Oгpaбить былo нeтpуднo.
Magazin gazetelerinin ortalığı karıştırmasını ya da reytinglerinin dibe vurmasını umuyor.
Леона хочет уволить тебя, но не может, не объяснив причины.
Ya da bugün mezhepsel kurban günü olabilir ve ortalıkta hiç yanardağ olmadığına göre acaba onu tehlikedeyken bir anda yakacaklar mı?
Или сегодня день жертвоприношения и так как я не вижу ни одного вулка поблизости мне интересно, будут ли они сжигать ее на костре
Onunla ortalıkta dolaşmadığı belli.
Ну он точно не ходит с мечом наперевес.
Annen böyle ortalıklarda dolaşıp bu şekilde davrandığını biliyor mu?
как ты себя ведешь?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]