Oyalanmayın Çeviri Rusça
72 parallel translation
Oyalanmayın.
Не мешкай.
Hadi hadi, oyalanmayın, Lordum.
На исповедь живей!
- Hadi hadi, oyalanmayın. - Boş yere sızlanıyorsunuz.
Пора, идёмте с нами!
Oyalanmayın.
Ждать бессмысленно.
- Ve oyalanmayın.
- И не задерживайся.
Yürüyün lütfen. Oyalanmayın.
За мной, пожалуйста, да поживей.
Oyalanmayın koridorda, çabuk!
Бегом по коридору! Бегом!
Koridorda oyalanmayın!
Бегом по коридору!
Bu oyunu sevdim. - Çocuklar, oyalanmayın.
ƒети, давайте поторопимс €.
Fazla oyalanmayın.
Только нигде больше не слоняться.
Oyalanmayın. Birlikte durun.
Давайте-ка, подтянитесь.
Oyalanmayın!
Быстрее!
Daha fazla oyalanmayın.
Отбросьте все задние мысли.
Oyalanmayın, çocuklar.
Не зевайте, детки.
- Haydi, oyalanmayın.
- Хватит на него таращиться! Вперед!
Hadi oyalanmayın, koşun kız koşun!
Приходите скорей, не мешкай. Поторопись!
Bugün erken kapatıyoruz, fazla oyalanmayın.
Мы сегодня рано закрываемся поэтому поторопитесь
Haydi, acele edin, oyalanmayın.
Побыстрее, нехуй тупить.
Hadi bakalım! Oyalanmayın!
Давайте, шевелитесь быстрее!
Oyalanmayın. Öldürün gitsin.
Не теряйте времени, убейте сразу.
Artık oyalanmayın!
Не затягивайте!
Çabuk olun. Oyalanmayın.
Скорее, не задерживайтесь.
Oyalanmayın, etrafla ilgilenmeyin.
Не стоит мешкать, отвлекаться ".
Her şeyi planlamış olmalısınız. Oyalanmayın.
Надо рассчитывать всё наперед.
Ben size parayı, kahve ve çörek alın diye vermiyorum, fazla oyalanmayın.
Но я вам плачу не за перерывы на обед... так что возвращайтесь поскорее.
Ve lütfen oyalanmayın.
И чтобы больше никуда ни ногой.
Oyalanmayın, tamam mı?
Не возись там, ладно?
Kaybolmayın ve oyalanmayın.
Не потеряйся и не отвлекайся
Oyalanmayın!
Двигайте!
Gidelim. Oyalanmayın.
Время не ждёт!
Hey. Fazla oyalanmayın.
Не задерживайтесь.
Oyalanmayın. Onları minibüslere tıkıp yolunuza gidin.
Поэтому не зевайте, рассадите всех по фургонам и в дорогу.
Jean hakkında Her şeyi biliyor olmalısın... buralarda oyalanmayı kes doğru yerlerde aramaya başla... ölümünden kim sorumluysa
Ради... ради пользы для Джин Вы должны знать все... и прекратить тратить свое время впустую здесь и повести расследование в правильном направлении... чтобы найти, кто бы это ни был, ответственного за ее смерть.
Oyalanmayı bırakın.
- Прекрати дурить.
Şimdi oyalanmayı bırakıp saldır, hey nasılsın?
Так прекрати уже дурака валять и рвись к цели.
Oyalanmayı kes. Bir treylerle ağırlık çalıştığını gördüm.
Кларк, хватит шутить.
- Gidelim. Oyalanmayı bırakın. Haydi.
- Тогда пошли, хватит дурью маяться.
Oyalanmayı bırakın, kıpırdayın!
Выпустите меня отсюда!
Hadi çocuklar, oyalanmayın hadi.
Подними дуло, или разломаешь винтовку.
Adamlarına Suzuran'ın zirvesine çıkmak için önderlik etmelisin. Oyalanmayı bırak da gel bakalım!
Занимайся завоеванием Судзуран... давайте к делу!
Tanrı aşkına oyalanmayı bırakın, sayım başlamak üzere.
Ради Бога, прекратите играть, уже скоро перекличка.
Bak, git şu meclis üyesine söyle küçük topları ve sopasıyla oyalanmayı bıraksın da içeri gelsin.
Слушай, скажи советнику, чтобы прекратил играть со своей битой и мячиками, и пришли его в дом.
Oyalanmayın.
- Не задерживаемся.
Oyalanmayı bırakın. uzaklaşıyorlar!
Стоп возиться, он становятся сейчас.
Temsilci Binks, oyalanmayı bırakın.
Представитель Бинкс, перестаньте дурачиться.
Önemli olan tek şey, çaylakların halletmesi gereken bir işle oyalanmayıp manşetlik bir iş yapmak.
Сейчас для нас важно получить первую полосу в газете, А не носиться с делом, с которым могут разобраться следователи.
Doktor, oyalanmayın fazla.
Покушение какое-нибудь?
Kusura bakarım, suçluları tutuklayacak ve oyalanmayı bırakacaksın.
Если вам нужно моё уважение, арестуйте преступников и прекратите препятствовать.
Oyalanmayı kesip, ceketlerinizi çıkarın.
Снимайте куртки, прекратите беспорядок.
Carmen en iyi casus çocukların oyalanmayı sevmediğini söylemişti.
Кармен сказала, что лучшими шпионами были те, кто не сидел сложа руки.
Hadi, oyalanmayın.
Хорошо, продолжайте.