Oynaşın Çeviri Rusça
191 parallel translation
Bırak oynasın.
Дайте ему поиграть.
Eğlence içinde oynaşırken... tanrının gazabından korunmak için, aşığı olmayanı mı suçlarsınız?
Тех, кто ветрен, – не хули! Переменчивость натуры - Уж таков закон земли!
Bırak da bıçağınla büyük çocuklar oynasın.
Дай взрослым поиграть твоим ножом.
Cömerdi oynasın, umutlandırsın ve sonra...
Закон щедрой леди. Дать понять, что можно надеяться, а потом...
- Bırakın da oyununu oynasın.
- Хватит смеяться, мы же играем.
"Vur patlasın çal oynasın Ama ölçüsü kaçmasın " Ve beni kiliseye
Пусть даже пьяный, прямо из ямы,
# O arzu hep söner Ağızda kalır kötü tadı # # İşi hep aceleye gelsin Kalp durmasın aptalı oynasın #
Все время мертвая любовь, все время пепел пожара, все время сердце меж двух дверей, меж двух стульев, почему?
Uyacak bir kafa bulun, bir saray soytarısı taksın. Ya da kralı oynasın diye bir meddah. Ama benim değil.
Найдите себе какого-нибудь актера или полного болвана,... пусть ломают перед вами комедию, только не я.
Aramızda kalsın oynaşıyordu.
Между нами говоря... Она немного баловалась.
New York... savaşlar, vb... bu sırada yunusların yaptığı tek şey, suda oynaşıp, güzel zaman geçirmektir.
Ќью -... оркЕ войны, и всЄ такоеЕ в то врем €, как дельфины только и делали, что плескались в воде и кайфовали.
Bırakın bu gerizekâlılar minyatür golf oynasınlar.
Пусть эти богатые хуесосы играют в мини-гольф.
Bırak, nasıl istiyorsa öyle oynasın.
Пусть играет.
"Charles, bırak o da oynasın." dedi annem.
Он ответил : "Хорошо"
- Tamam. Hani bir kadınla yataktasındır oynaşırsınız ve kafanda farklı kişilerin resimleri olur ya?
Ладно, когда ты в постели с женщиной делаешь там всякое и у тебя всплывают всякие образы в мозгу?
Bundan yirmi dakika sonra Bay Fish ile, en sevdiği Japon yatağının üzerinde oynaşıyor olursunuz.
Вы действительно думаете, что кто-то поверит в вашу объективность? Через двадцать минут вы будете ласкать мистера Фиша на его любимом японском матрасе. Мы все о вас знаем.
Bir adamın alabileceği en kötü haberi verdin. Ailemle, işimle ilgili her şeye karıştın. - Şimdi kızımla mı oynaşıyorsun?
Ты ворвался в мою жизнь, принес страшную весть!
Yani öyle bir güce sahip olan biri neden böyle oyunlar oynasın ki?
У него была власть. Так зачем играть?
Bırakalım da oyunlarını oynasın ve gizli toplantılarını yapsın.
Пусть играет в свои секретные встречи.
- Bırakın oynasın.
Никому не будет хуже.
Bırakalım da başkası oynasın.
Пусть кто-нибудь ещё поиграет.
Bırakalım da Buzz oyuncağıyla oynasın.
Оставим Базза забавляться с его игрушками.
"Dinlen." "Çocuk birkaç maç oynasın."
"Отдыхай". "Пусть паренёк сыграет пару игр".
Yavaşça park yerine giriyordum oynaşırken yangın musluğuna çarptın.
Ты дурака валял, ты врезался в гидрант, когда давал задний ход. - Я вижу след от краски.
Evimin yakınında yaban atları oynaşır.
Дикие пони играют у дома. Дразнят моего сына.
Küçük Bayan Zaman Bombası'yla mı oynamak istiyor, izin verin oynasın.
Если он хочет поиграть с маленькой Мисс-бомба с часовым механизмом, то, пожалуйста.
Vur patlasın, çal oynasın!
Вечеринка продолжается
Bırak senin çocuklar oynasın.
Пусть твои парни будут играть.
Başka yere gidip oynaşır mısınız?
Вы не могли бы пойти колебаться в другое место?
Erkekler gecesinde oynaşıyorum diye bir çeneni tutamadın... ki o dil senin boğazında olsa hiç de rahatsız olmazdın.
Ты все никак не мог заткнуться, что я целуюсь с телкой на мужской тусовке, хотя тебя бы это не напрягало, будь у тебя самого во рту чей-то язык.
Bırak da oynasın Belki bir şey öğrenir.
Что ты имеешь в виду - "не буду победителем"?
Bırakın oynasın.
Пусть сыграет.
Bira içip, ağzını bozup annenle mi oynaşıyordu?
Пил пиво, ругался и целовался с твоей мамой?
Bırakın o oynasın.
Посмотрим что он будет делать.
İki arkadaşın birlikte oynaşıp... ... işin ciddiye binmemesi mümkün mü?
Как думаешь, может быть такое, что двое друзей просто пофлиртовали а потом просто забыли об этом?
- Bırakın oynasınlar.
- Пусть играют!
"Hobie, psikiyatristi oynasın." demen, onu düşündürüyor.
Но он беспокоится, что ты собираешься дать Хоби роль психиатра.
En iyisi öleceğine oyunu oynasın.
Лучше пусть он играет, чем умрет.
- Umarım haklısındır. Aksi halde, Teal'c bu oyunu ne kadar uzun ya da çetin oynarsa oynasın, bu oyunu kazanamaz.
Я надеюсь, что ты прав, иначе независимо от того, как долго или хорошо Тилк будет играть, он не победит.
Ben haftanın yaratığı olurken... sevgilinle oynaş diye mi?
Чтобы ты мог развлекаться со своей подружкой, пока я остаюсь уродом?
- Ama sizin takımda oynasın istiyorum.
- Но я хочу, чтобы он играл у вас.
Ayaklarınız oynasın!
Шевелитесь! Шевелитесь!
Herkes kendi lanet topunu oynasın.
Что за радость - каждому своим?
George'la arabada oynaşır mısınız?
Вы с Джорджем играете в автомобильные игры?
Seni kim oynasın istersin?
Кто будет играть тебя, кто тебе нравится?
- Kral'ın oynaşı değil mi o?
Разве это не королевская фаворитка?
Kral'ın oynaşı... değil mi o?
Это... - не супруга короля?
Rüyalarının doktoruyla oynaşır mısın?
Целуешься с доктором МакДрими.
Ve, uh... oh, ne oynarsa oynasın kaybetmekten nefret ederdi.
И, гм...... о, какая бы ни была игра, он ненавидел проигрывать, знаете?
Kathy gayri ihtiyari çatalını düşürdü. Almak için masanın altına girdiğinde Sarah ve Brad'i ayaklarıyla oynaşırlarken bulmayı umuyordu.
Кэти интуитивно уронила вилку в надежде, что застукает Сару и Брэда трогающих друг друга ногами под столом...
Geri kalanınız bir yığın kız gibi gerçek futbolu oynasın.
Ну, все, а теперь давайте играть, а то разорались как девицы.
Zaten kaç kızı sinemaya götürüp de, oynaşırsın ki?
Сколько девушек тебе удалось зажать после кино?