Parça Çeviri Rusça
6,821 parallel translation
Neden bana bir parça kendinizden bahsetmiyorsunuz?
Быть может, вы расскажете немного о себе?
Daha sonra da, eve giderken.. .. şöyle güzel bir parça pasta alırız.
А потом заедем по пути домой отведать теплого пирога.
Herhangi bir semptomda bundan bir parça al.
Прими щепотку, если таковые появятся.
Sağlam uyuyun ve tahtakurularının sizden bir parça almasına izin vermeyin.
Спите сладко и чтоб клопы не кусали в кроватке.
- Lanet olsun, çalışabilecek soluk borusu yok. - Hepsi tümörlü. Parça parça yırtılmış.
- Проклятье, трахея насквозь изъедена, мне не с чем работать.
Onun için bir parça aldırışsız hâle geldim.
Я для него чересчур безрассуден.
Kazadan sonra yapılmış ve gerçek sebebin makinist hatası değil, hatalı parça olduğunu gösteren bir rapor.
В смысле, "есть отчет"? В нем говорится, что истинной причиной была не ошибка машиниста.
Eminim Ross seni bana tek parça döndürecektir.
И смею заметить Росс вернется вы ко мне целым и невредимым.
Ama Leisure'dan bir parça daha aldığını görmektense açlıktan ölmeyi yeğlerim.
Но буду голодать, пока я вижу другое кусок досуг в его руках.
Onu deneyecek ve daha sonra ondan bir parça alacağım.
Я позже подкачу к нему и попробую урвать себе кусочек.
Burayı biliyorum ama sen bir parça bile bilmiyorsun.
Я его знаю, и тебе тут не место.
Lucy'yi parça parça inceliyorum, hasar var mı diye bakıyorum.
Тщательно проверяю Люси, ищу повреждения.
Bu insanlar şehirden parça materyal toplamaktan fazlasını yapıyorlar.
Эти ребята не только город на части разбирают.
Ülkeyi yana eğip biraz sallasan kopan parça sadece Los Angeles'ın berduş toprakları olur.
Опрокинь сейчас страну в одну сторону, и всё, что посыпется, приземлится в ЛА.
Şu ana kadar, Stark teknolojisi altı parça silah ya kara borsaya düştü ya da Birleşik Devletlerin dülmanlarının eline geçti.
До сих пор шесть технологий Старка Находятся на чёрном рынке Или в арсенале врага
Sadece birkaç parça alacağım.
Знаете, мне нужно немного.
Ve NYADA'yı bıraktım hayatım param parça oldu.
Но когда я бросила НЙАДИ, у меня всё пошло наперекосяк.
Ve ı meteorun bu parça onunla ilgisi olduğunu düşünüyorum.
И уверен, этот кусок метеорита с этим как-то связан.
Meraklılığın yüzünden kendi gözlerinle görmek için mi? Ölümsüz piçin uzun dönemli analizi için yeni bir parça yapboz mı buldun?
Чтобы лично убедиться, из мучительного любопытства, новый кусочек пазла в твоём давнем исследовании бессмертного ублюдка?
Onlara güçlerimden ufak bir parça bahşettim.
Я дала им часть своей собственной силы...
Bin yıl boyunca yaşadım, şimdi de beni tek parça yutabilecek bir bedendeyim.
Я прожила тысячу лет, а теперь заперта в теле, которое может полностью поглотить меня.
Tekrar geri alamayacağın ruhundan bir parça alıyor.
Забирают часть твоей души, и ты никогда её не получишь обратно.
Sadece tek parça halinde git ve gel.
Просто доберись до туда и обратно невредимым.
Eğer baban, senin yaptığın bir şeyden dolayı ölürse içinden bir parça kaybolacak. Asla da geri alamayacaksın.
Когда отец умирает из-за чего-то, что ты совершил, какая-то частица тебя покидает, и ее уже никогда не вернуть.
O parça da gitmiş olacak.
Не станет и части ее.
Şu kostümlü adamla konuşuyorum, değil mi? Bir parça metalin onu süper kahraman yaptığına inananla?
С тем, который верит, что кусок металлолома делает из него героя?
Üzerine biraz daha parça serper misin?
Мне понадобится больше конфеток.
Bir çok yer değiştiren parça var.
Там много всякого.
Bizde bundan fazlası var... Başka bir parça daha karaya vurmuş.
У нас немного больше... еще одну часть тела выбросило на берег.
Evet, Bijon anahtarı, demir bir çubuk, demir bir boru ya da diğer yaklaşık bin metal parça olabilirdi.
Возможно, это монтировка или кусок арматуры, или железная труба, или тысяча других металлических инструментов.
İSYAN ensenizde solurken hayatta oraya tek parça varamazsınız.
За вами гонится ПОРОК. Вы не дойдёте.
Parça parça hatırladı.
Сначала всё возвращалось обрывками.
Bir parça daha kek yemek isteyen var mı?
Кто-нибудь еще кусочек торт?
Bir defa uzun dişleri var karnının tek parça kalmasını istiyorsan, dikkat etmen gerek.
Мне следует прицепить вам'клыки', если вы хотите поддерживать полноту своего брюшка.
Tek parça tutmaya değen bir yer, Bay Graham.
Что-нибудь стоит поддерживания, мистер Грэм.
Sonraki, 87. parça.
Следующий лот 87.
Şehrin benim içimden, kanımdan bir parça olduğunu fark ettim.
Я осознал, что этот город был частью меня, Что он в моей крови.
Tek parça halinde olduğun için şanslısın.
Вам повезло, что вы живы остались.
Şık bir parça.
Классно сделано.
Büyükannen bana bir parça getirsin.
И его запах заполняет комнату. Он говорит : " Пожалуйста, принесите мне кусок.
Korkma sadece bir parça.
Не фунт, только кусочек.
Onsuz yaşayabileceğin bir parça.
Что-то, без чего можно жить.
Anladığım kadarıyla, efendim Kraliçemiz hamile kaldıktan kısa bir süre sonra Nabo bir parça mobilyanın arkasında saklanıyordu ve ona bir süpriz yapmak için üzerine atlayıp, üstünde güç uygulayarak asil rahmi kötü duruma soktu.
Насколько я понял, ещё в самом начале беременности Её Величества Набо спрятался где-то за мебелью, а затем внезапно из-за неё выпрыгнул, чтобы удивить королеву. И он бросил на королеву взгляд столь грязный, что он извратил королевское дитя, пропитав его чернотой.
Yükümüzü ciddi derecede azaltmamız lazım yoksa Bagram'a tek parça halinde ulaşamayacağız.
Мы должны сильно уменьшить наш лётный вес, или нам никогда не добраться до Баграма!
Küçük bir parça. - Sağ ol Higgy.
- Давай, увидимся утром.
- Gerçekten nadide parça.
- Красотка.
La Parca Negra bir sembol.
La parca negra это символ.
Hayatımızın bir noktasında, hepimiz kendi Parca Negre'mız ile karşılaşıyoruz.
В какой-то момент, мы все сталкиваемся с нашим parca negra.
Önkolundaki şu şey DGİ mi yoksa yalnızca kuş tüyünden bir parça mı?
Или это просто часть твоей одежды?
Ve biz de sizler için bir parça hazırladık.
И мы подготовили для вас небольшой номер на скорую руку.
0 termostat murekkep isiticiyi kontrol edip asiri isinmasini onleyen bir parca.
Этот прибор регулирует температуру закрепления тонера, уберегая от перегрева.