Perdeler Çeviri Rusça
220 parallel translation
Eski bir duvar kâğıdı ve başka perdeler vardı.
Здесь были старые обои и занавески...
Etrafta çiçekler ve mutfakta yeni perdeler isterdim.
Я хотела расставить цветы, повесить на кухне новые занавески.
Pity, bunu perdeler açıkken parlak günışığının altında yapamazdık.
Жаль, мы не смогли это сделать с открытыми шторами, при ярком свете.
Ama camda yansımamı görebiliyorum,.. ... perdeler açıkken.
Но я вижу своё отражение в стекле, когда открыты окна.
Her zaman söylerim, tüm farklılığı... yeni perdeler yapar.
Я всегда говорю : сменить шторы, все равно, что поменять квартиру. Правда?
Eski perdeler ve öteberi şeyler işte.
старые занавески и шторы.
Eğer Venedikli körler olmasaydı hepimiz için perdeler olurdu. Bunu fark ettin mi?
Ты понимаешь, что если бы не жалюзи, то нам всем конец?
Hala aynı sıcak hoşgeldin... aynı perdeler.
Все тот же прием. Те же шторь *.
Hava karardığında, ışıklarını açar. Perdeler de açıktır, gösteriye başlar!
Расхаживает дома, в чем мать родила с включенным светом.
Perdeler tamam.
Занавески.
Perdeler neden açık?
Майкл, почему открыты шторы?
Perdeler çekilmiş
Шторы задернуты,
Sonunda perdeler takıldı.
Наконец-то они повесили шторы.
Savunma pozisyonu öneriyorum. Perdeler ve kalkanlar.
Рекомендую поднять защитное поле, Капитан.
Perdeler açık, birşey görebiliyor musun?
Ну как там? Вы что-нибудь видите?
Sonra birdenbire perdeler açılmış ve sevgili kocam karşımızda belirmişti.
И вдруг, гардины раздвигаются, и появляется мой муж!
Perdeler, dekorasyon hoş ama, değil mi?
ШТОРЫ. Здорово я здесь обстановочку подобрал.
* Pek çok sabahlar, * perdeler iner, * şimdi onları yeniden açma zamanı, * merhaba demek için yeni güne.
* Слишком много утр * Занавески были закрыты * Тогда как они должны были быть открыты
Yastıklar ve perdeler.
Подушки и занавески.
Yaz için yepyeni ve güzel perdeler alabiliriz.
Сможем купить на лето новые красивые занавески.
Peki perdeler dün gece kapalı mıydı?
Шторы были задернуты вчера? Да, сэр.
Ceset burada yatar ve bu perdeler açık vaziyetteyken, o evin ışıkları ilk görünen şey olacaktır.
Поскольку шторы были отдернуты, первое, что она увидела в ночи - огни "Ивы".
Sanırım tüm diğer perdeler kapalıydı.
Кажется, были занавешены.
- Perdeler mi?
- Шторы?
- Perdeler.
- Шторы.
Kırmızı perdeler.
Красные шторы.
Kırmızı perdeler, Harry.
Красные шторы, Гарри.
Masanın üstünde vazo... Kırmızı perdeler.
Кувшин на столе, красные шторы...
Aa ne güzel, perdeler yanıyor.
Как хорошо! Занавески горят!
Perdeler neden çekili?
Почему занавески опущены?
Mösyö Graves, Kont Foscatini'nin öldürüldüğü akşam yemek odasındaki bu perdeler çekilmemişti.
Да, конечно. О, месье Грейвс! В ту ночь, когда был убит граф Фоскаттини, эти занавески на окне не были задернуты?
Bu perdeler senin için bebeğim.
Занавес, для тебя, детка! Давай!
Pencerelerdeki kısa perdeler de odanın kaşlarıdır.
Балдахин... Балдахин это наши брови.
- Diğer perdeler de...
- Шторы это...
- Ya perdeler? .
- А что со шторами?
- "Perdeler havalanınca gözüme göründü" - "Bana sakın korkma dedi"
- Пробили куранты И появился он. Я говорил не бойся.
Perdeler çekili mi? Mahzen gibi bir yer değil mi?
Как в погребе или в пещере?
Perdeler kapalı.
Они закрыты.
Her zaman kamerayı çevirirler, müzik girer ve bilirsin, rüzgar eser ve perdeler hareket eder ve hiçbir şey görmezsin.
Они всегда... уводят камеру в сторону, звучит музыка... дует ветер, колышутся шторы, и ничего не видно.
Halılar, perdeler, yüzme havuzu.
Обои, ковры, бассейн.
Perdeler hala kapalı mı?
Шторы все еще закрыты?
Perdeler!
Занавески!
Çocuklarımın yaşamaları için ihtiyaç duyduğu perdeler.
Занавески, от которых зависит жизнь моих детей! Кто-то снял занавески!
Perdeler mi?
Занавески!
Güzel kırmızı perdeler.
- Забирайте И я подумала...
Sigara ağzında sallanıyor, saçları öne dökmüş ; şıpır şıpır terliyor... Perdeler üzerinde bir aşağı bir yukarı gidip geliyor. İnanılmaz tiz bir çığlık sesi çıkartıyor.
Сигарета свисает изо рта, волосы закрывают лицо, весь в поту, и водит туда-сюда по грифу, создавая невообразимый кричащий звук.
Perdeler.
Занавески.
"Kapanın, kadife kirpikli perdeler."
Закройтесь, ставни век.
Bir de perdeler var.
И занавески.
Perdeler nerede?
Где занавески?
- Şuralara perdeler çekeriz, bebeğin özel alanı olur.
Это просто, что бы ты могла представить.