Rada Çeviri Rusça
9,070 parallel translation
Diğer sırada bekleyenleri de bir dinleyelim!
Поговорим с теми, кто пока что стоит в очереди.
O sırada o ve tiyatrosunu yerle bir eden birkaç beceriksiz amatör gösteriyi tekrar sahneleyecekler.
Ведь он и его команда любителей собираются повторно дать представление, которое разрушило его театр.
Johnny, sırada sen varsın.
Эй, Джонни, ты следующий.
Sırada, uzun atlamada Ohio State üniversitesinden Bay Jesse Owens yarışacak.
Следующим в прыжке в длину выступает Джесси Оуэнс из Университета Огайо.
Bu sırada inşaattaki değerli tecrübelerinize dayanarak bize yardımınızı bahşetmenizi ve Washington'daki yeni elçiliğimizin planlarını incelemenizi rica etsek?
Между тем, мы хотели бы попросить вас поделиться с нами вашим внушительным опытом в области строительства и дать заключение по этим проектам нашего нового посольства в Вашингтоне.
Mack Robinson ikinci sırada yer alıyor!
Мак Робинсон на втором месте!
Hastanede çalıştığım sırada eroin bağımlısı keşler bir çocukla gelirdi.
Когда я работал в больнице, люди, пристрастившиеся к героину, приходили с ребенком.
Louisiana eyaleti, 1979'dan bugüne değin 659 suçluyu idam etti. Bazıları suçluydu. 8 kişi de şu anda sırada hazır bekliyor.
В штате Луизиана с 1979-го и по сей день казнено 659 преступников, некоторые из них виновны и восемь еще ждут своей очереди на исполнение приговора.
Arada sırada geğirmenin ne zararı olabilir ki?
А что такого в лёгком хрюкле?
Sırada ne var?
И всё?
Sırada ne var, dostum?
Что будет дальше?
Sırada ben ve Star var, Kiliseye kadar olan alanı biz alacağız.
Мы со Стар следующие, потом ты отвезешь Пэган к церкви,
İlk sırada Verizon var.
Вначале нужно выложить все про Verison.
ve, Giselle, sırada sen varsın.
Жизель, теперь ты.
Bu sırada, gerçek Bayan Ricoletti kaçar.
В то время настоящая миссис Риколетти тайно сбегает.
Ona döneceğiz, sırada o var.
Это следующее в списке.
- Arada sırada.
Бывает.
Sen de bu sırada uslu dur ve...
А пока тебе надо держаться.
Sırada ne var peki?
- Детектива Уильямса.
Bu akşam annemle babamı hallettim bile. Sırada sen varsın!
Я сегодня уже грохнула своих отца и мать.
Bu sırada, belki biz de kendimizi biraz eğlendiririz.
А пока, возможно нам стоит наслаждаться собой.
Bir şeyler söylemek için bazılarını arada sırada kullanıyorsundur.
Должна же ты иногда их использовать, чтобы что-нибудь обсудить.
Cole Porter'ı gözetliyorum, ön sırada.
Я увидел Кола Портера в первом ряду
Sırada kim var?
Кто следующий?
Sırada kanser ve HIV var.
Рак и вич следующее.
Arada sırada.
Иногда.
Sırada beysbol var.
А сейчас новости спорта.
- Doğru. - Şarkım iTunes'da iki haftadır birinci sırada, değil mi?
Моя песня уже... 2 недели № 1 на айтюнс.
Hitler'in güç kazandığı sırada, hani hiçbir şey yapmayan ve bundan kendini sorumlu hissettiği Almanların olduğu?
Если даже немцы ничего не делали, пока Гитлер наращивал мощь, может кто-то ещё за это отвечал?
Doktor kadavrayı parçalara ayırdığı sırada ameliyathaneyi aydınlatmak için başka mahkumlarda dururdu.
Другие заключённые держали хирургу фонарь, пока он препарировал труп.
Bunu okuduğunuz sırada çoktan gitmiş olacağım.
Когда вы это прочтёте, меня уже не будет.
O sırada buna inanıyordum.
И я тогда в это верил.
Cheyenne de o sırada heyecan verici gelmişti.
А Шайенн тогда казался интересным.
Brigham Young Pazar sabahı, kilisede ön sırada olmanı istiyor.
Бригам Янг надеется, что вы будет в церкви утром в воскресенье. В первом ряду, чтобы он мог благословить ваш брак.
- Framingham'da o sırada... Rhonda'yla kalan herkes.
- Каждый, кто сидел в тоже время, что и Ронда.
O sırada canlı olsaydım, bunu aşağılayıcı bulmuş olabilirdim.
И если бы в тот момент я была жива, то нашла бы это оскорбительным.
60 kişiyi altı masaya ancak hepsi aynı sırada olursa sığdırabiliriz.
Мы шестьдесят человек за шесть столов не усадим.
İlk sırada o var. Ama başka?
Это - в первую очередь.
Bu Bonaparte denen canavar Avusturya'ya girdi sırada Rusya'nın olmadığını kim söyleyebilir ki?
Это чудовище, Бонапарте, уже миновал Австрию. Что же помешает напасть ему и на Россию?
Ben de bu sırada sabahki işlerimi hallederim.
A я тoгдa утpoм сдeлaю кoe-кaкиe дeлa.
Sürgün edilmiş Rus aristokratlar ortama biraz klas katmaları için arada sırada sosyal etkinliklere davet ediliyorlar.
Что ж, русских аристократов в изгнании иногда приглашают на приёмы, чтобы повысить уровень.
Dellendiği sırada söylediklerine bakılırsa hazine evin altında.
Судя по тому, что она сказала, когда съехала с катушек, я не сомневаюсь, что сейф под домом.
Gerçi o sırada niyet o muydu bilemiyorum.
Хотя в тот момент я не был уверен, что причина в этом.
Şimdi size soruyorum, yetki sizde olsaydı sırada ne olurdu?
Теперь, мне нужно спросить тебя, так как ты считаешь себя главным : что дальше?
Sırada ne var lan?
Что, черт возьми, будет дальше?
Bu sırada, bazı şeyleri öğrenmem lazım.
А пока мне нужно учиться.
Bu sırada bu tesislerin kapatılması gerekiyor.
А пока это учреждение следует закрыть.
Bu sırada, Chris Rock şu anda bir bodrumda bağlı hâlde benden yardım bekliyor ve siz de buna mani oluyorsunuz.
А тем временем, Крис Рок связан в нашем подвале, зовет меня на помощь, а вы стоите у меня на пути.
Bu sırada, senin o salakça dediğin ot davasını büyük bir uyuşturucu şebekesiyle ilişkilendirdik.
Зато мы только что связали твоего задержанного с травкой с важной цепью наркоторговли.
Sırada ne olduğunu bildiğini biliyorum.
Что дальше - ты и сам знаешь.
Fakat sırada ne var?
А дальше?