Reklamlar Çeviri Rusça
714 parallel translation
Reklamları ayarladığım için duymuyorum.
У меня есть время рекламы, потому что я ее никогда не слушаю.
Bunun reklamlarını görmüştüm.
О, я видела их рекламу.
Bunun tirajı bizim iki katımız ve reklamları da üç katımız.
Это увеличило бы тираж вдвое... и в три раза увеличило бы заказ на рекламу.
Ne gerek var? Hep Meksika reklamları çıkar.
Там только мексиканские передачи.
Bazı boya reklamları gördüm. Elbette az kanıtla hüküm vermek doğru olmaz, fakat...
Я читал несколько рекламных проспектов по краске, конечно, нельзя судить на основании такой скудной информации, но...
Tek yaptığı iş TVde deodoran reklamları.
Оказалось, что она снимается в рекламе дезодоранта для подмышек!
Ve esen gece rüzgarı küçük gemimizi bu güzel kıyıdan alıp götürüyor. Gözlerimizi yavaşça televizyon reklamlarının çekiciliğine çeviriyoruz ve sponsorumuzun coşkulu namelerle verdiği mesajı dinliyoruz kısa bir aradan sonra görüşmek üzere.
И пока ночной бриз относит наш плот прочь... от прекрасных лесистых берегов мы медленно обращаем свое внимание на красоты телевизионной рекламы... и мелодичную песнь нашего спонсора... после которой я вернусь.
Reklamları izlememek için kullanıyorlar.
Они используют его, чтобы устранить рекламу.
Bunun Kişisel sütuna mı yoksa istek reklamlarına mı koyulmasını istersin?
В какой раздел - "Частные объявления" или "Работа"?
Reklamlarını kaybederiz.
Но так нельзя поступать.
Reklamları iptal ederek başladılar.
Это начинается так... аннулируют контракты.
Reklamlar.
Телевидение.
Film, radyo, televizyon basın, reklamlar ve endüstriyel üretimin tüm o öğeleri artık farklı yönlere yönlendirilmeyecek.
ино, радио, телевидение, пресса, реклама и любые другие услуги промышленного производства больше не разбрасываютс € по разным направлени € м. "
Bütün siyasi reklamlar yenilenmeli.
- Политики должны этим озаботиться.
"Takdir kazanmak için reklamlar tarafından dayatılan kadınsı normlara boyun eğmeliyiz."
Чтобы получить признание, мы должны соответствовать нормам, навязываемым рекламой "
Şimdi de Bölge Veterineri, Başkan Roger Uddersfield reklamları sunacak.
" так директор радиокомитета, районный ветеринар – угер... юртаппен, представл € ет сегодн € шнюю рекламу.
İlan, market reklamlarıyla birlikte arka sayfada çıkacak.
Я постараюсь похоронить это в разделе объявлений.
Son reklamlar.
Последняя рекламная пауза.
Paranı Kanada reklamlarına harcasan daha iyi.
Мне кажется, реклама в Канаде будет более рентабельна.
İç çamaşırı reklamlarına bakıyordum.
Я разглядывал рекламу женского белья.
- Reklamlar sırasında sosa bakıyorum.
- Я слежу за соусом в рекламные паузы.
Bundan sonra, eğer çok umurundaysa, ona bu gece sinemaya gelmesini söyle. Reklamlar sırasında çalabilir.
Ну, если ей так хочется играть, она может выступать в течение рекламной паузы.
- Reklamlar bitti!
Эй, реклама закончилась.
Okul duvarları, asfalt ve refah reklamlarının... Uzun kanalizasyon boruları ile dolu beyinlere böceklerin vızıltıları girmeli.
Нужно, чтобы наш мозг, загаженный канализацией школьной рутиной, страховкой снова отозвался на гудение насекомых
Reed? Televizyonda reklamları görmüşsündür.
Послушай, ты что, не видел роликов по телевизору.
Öğrenciler, Havacılık Okulu'nun reklamlarına karşı çıkıyorlar.
Студентов в вузах преследуют за печатание и распространение газет, за летучий университет.
Senin tipinde biri reklamlar için falan iyi bir manken olurdu.
Ты бы лучше подался в рекламу и зарабатывал бы больше.
Diş macunu reklamlarında daha başarılı.
Ему бы зубную пасту рекламировать.
Bira ve tampon reklamlarından başka bir şey yok.
Ради рекламы пива и прокладок,
Her şey eski reklamlarımdan birer montaj. Hepsini yeniden yaptım. Yeniden, gerçeklerle, seslendirdim.
Я собрал все свои рекламные ролики, отредактировал их, переозвучил, и сложил в истину.
Tatlım, bu mesele konusunda çok çalıştım, ve bütün reklamlar arasında onunki en iyiydi.
Дорогая, я долго присматривался, и из всех просмотренных реклам, его была самая лучшая.
Reklamlar, hiçbir şey ilgimi çekmiyor.
Объявления. Ничего интересного.
Şu reklamların sonunda çalan eğlenceli melodiler gibi mi?
Эти забавные песенки в конце каждого ролика?
Aslında reklamlarında ikizleri kullanıp kullanmadığını soracaktım.
На самом деле я хотел узнать, может вы задействуете своих детей в рекламе?
Hoş, televizyondaki tüm reklamlar bana bunu çağrıştırıyor.
Ну, по-моему, сюда попадает любая реклама с телевидения
Gomer Pyle'ın tekrarları esnasında yayımlanan reklamları devamlı izlerdim.
Я смотрел эту рекламу во время повторных показов "Гомера Кучи".
Marge hem bu reklamları görmedi hem de bu gösterişli montu.
Мардж не подумала об этих листовках и этой красивой куртке.
Senin bu tv de çıkan bütün o kulübe..... reklamlarıyla beynin yıkanmış.
Промывание мозгов телерекламой.
Şu yemek süpürgesi bıyıkları kestikten kısa bir süre sonra bayanın teki geldi ve reklamlarında oynanamı istedi.
Только побрился, в рекламу пригласили.
Calvin Klein'in iç çamaşırı reklamlarındaki adamsın.
Вы мужчина из рекламы нижнего белья от Келвина Кляйна.
- Jerry, reklamlar bitmek üzere.
- Джерри, реклама почти закончилась.
Kanal 77'de 24 saat reklamları yayınlanıyor.
Его рекламные ролики идут круглосуточно на 77-м канале.
İşte burada 1950`den önce yapılan favori reklamlarımızdan biri.
Он не пил пиво "Дафф" А вот и один из наших любимых рекламных роликов пива "Дафф" начала 50-х годов.
Bütün reklamlarımızla gurur duyuyoruz ama 1960`ta bir tanesi var ki bizim için çok özel.
Мы горды всеми нашими рекламными роликами. Но вот этот, начала 60-х годов, - особенный.
Dergilerde reklamlar çıktı.
У них была такая реклама в журналах.
Reklamlarında yolculuk edip koşu yapanları şaşırtıyor.
В его рекламных роликах, он путешествует, удивляет тех, кто занимается бегом.
Televizyondaki "Doğunun Küçük Paris'i" reklamlarını gördünüz mü?
Вы видели по телевидению рекламу "Маленький Париж на Востоке"?
Reklamları geç.
Не надо рекламы.
[RADYODA MÜZİK ÇALAR ] [ RADYODA REKLAMLAR] Mas Ajansın programını dinleyeceksiniz. Yapı Kredi vadesiz hesaplara, yıllık % 20 faiz veriyor.
.
Grafikler, reklamlar, serbest çalışma.
Графика, реклама.
Reklamları hazırlayın.
Приготовить "Упоительные испанские ночи".