English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ R ] / Renkler

Renkler Çeviri Rusça

407 parallel translation
Renkler ve zevkler tartışılmaz.
С тем, что тебе нравится, я не могу помочь. Забавно.
Bilirsin işte... Sanırım seni daha parlak renkler içinde görmek isterdim.
Но вы знаете, хотелось бы вас увидеть в чём-то более ярком.
Çünkü baskıda kullanılacak böyle renkler yok.
- Почему? Потому что у нас нет таких красок.
Onu sokaktan aldım... Referansı ailesi, parası olmayan bir kız. Renkler, beyefendi.
Я взял её с улицы, девчонку без рекомендаций, без семьи, без денег, и... цвета, месье... и я дал ей ночлег и еду и прекрасную возможность стать продавщицей.
Daha önce hiç görmediğim renkler var.
О разноцветных я даже не слышал.
Ne hoş renkler.
Какие прекрасные цвета.
Seni parlak renkler içerisinde görmek istiyorum.
Мне нравится, когда ты в ярких цветах.
Sizi ağlatacak renkler.
Краски, от которых можно заплакать.
Renkler, heyecan, güç.
Яркие краски, страсть, сила.
Söyleyin kapı açıldı. Ne güzel renkler!
Какая здесь прелесть!
Başka renkler hiç uymaz.
Жаль, приди вы на десять минут раньше, вы бы его застали.
Tadı, ana renkler gibi, üçüncüyü elde etmek için, iki tanesini karıştırırsın.
Запахи подобны цветам Вы смешиваете два, чтобы получить третий, четвёртый и тд.
Bunlar nötr renkler oldukları için gözü rahatsız etmezler. Rahatsız mı?
Это холодные цвета, которые не должны раздражать.
Boşluk, sesler ve renkler.
о пространстве, звуке и цвете.
Mantık kalıbınızda renkler yok, sadece siyah ve beyaz.
Ваша логика лишена расцветки. Она просто черно-белая.
Aynı güzel renkler.
Такой же чудесный оттенок.
Zevkler ve renkler tartışılmaz.
Хотя они неразборчивы во вкусах.
Renkler, şekiller, matematik denklemleri iç içe geçmişti.
Цвета, формы, математические формулы, все смешано и размыто.
Sanat renkler ve biçimlerden fazlasıdır, peki ya dokunma?
Искусство - это нечто большее, чем форма и цвет. Есть ещё и прикосновение. Как же оно?
Biçim, düzen ve renkler yanına bile yaklaşamaz sanatsal ifadenin dokunsal seviyesine.
Очертания, формы, цвета никогда не сравнятся с художественной выразительностью наших прикосновений.
Bütün rahip giysileri günümüzün hafif kumaşlarından yapılmıştır..... en iyi ve solmayan renkler kullanılmıştır.
Все эти типы одежды сегодня делаются из очень легких тканей в самых ярких красках, которые не выцветают.
Bunlar çok güçlü renkler.
Это очень яркие цвета.
Büyürken sadece güneş ışığı, şarkı ve güzel renkler olduğunu mu sanıyorsun?
Думаешь, когда вырастешь, тебя ожидают одни песни, и солнечное сияние, и красивые цвета?
Renkler göz alıcı.
Поразительные цвета.
Ben de yerel renkler için geldim.
Я здесь ради местного колорита.
Nereden geldi bu renkler?
Откуда они берутся?
Renkler!
Флаг!
Renkler, dizaynlar, tarz, teknik ilerleme...
Цвет, оформление, стиль, техника...
Renkler, renkler, renkler!
Цвета, цвета, цвета!
Renkler heyecan verici, bu harekette heyecan verici.
Захватывающая колористика, Захватывающий стиль.
- Renkler...
- Цвета...
Renkler oldukça güzel.
Цвета классные.
Yasak Renkler dokuz ay aldı.
"Запретные удовольствия" за девять.
Kaba renkler kullanmayın.
Только не в яркие цвета.
Şekiller farklı yorumlanır ama renkler aynıdır.
Форму каждый воспринимает по-своему, но... Цвета - это навека.
- Tanrım. Harvey nötr renkler olsun dedi.
Харви попросил придерживаться нейтральной цветовой гаммы.
Renkler birbirine karışır, pembeler kabarır
Есть напитки с пеной и с соком. Не стоит мешать Мэри с кокосом.
Renkler, ışıklar, gölgeler...
Цвета. Свет и тени...
Gördün mü? Renkler birbirlerini tamamlıyor.
Тьı видишь, цвета дополняют друг друга.
Hele hele "Yöreye özgü renkler istiyorsanız, uğrayın Ama istediğiniz iyi yemekse, uzak durun." yakıştırmasının ardından.
Ещё бы, после такого : "Если вы хотите местного колорита, загляните сюда, но если вам хочется хорошо поесть, обходите это заведение стороной."
Yirmibir inç ekran, gerçekçi renkler... ve tatillerde yemek odasına götürebilmemiz için bir taşıma arabası.
С двадцати дюймовым экраном, ярким изображением, тонким звуком... и с маленьким столиком на колесиках, чтобы перевозить его по выходным в столовую.
Renkler mavi sarı kırmızı...
Цвет... синий, желтый, красный.
Farklı renkler koyuyorlar, farklı numaralar, farklı harfler.
Разные цвета, разные номера, разные буквы.
Renkler çok kötü olmuş.
Ненавижу эту цветовую гамму.
- Kulağa hoş geliyor. - Ana renkler bunlar, tamam mı?
- Неплохо, основные цвета.
Bu renkler içinde yani.
В этой рубашке!
Bir mil öteden seni fark ederler. Ve her zaman koyu renkler giy.
Тебя заметят за километр, и... всегда одевай тёмную одежду, чтобы не выделяться на земле.
Bedenimde ve parmak uçlarımda renkler içinde gezindi.
Пропитывала мое тело и выходила из пальцев яркими вспышками света...
Renkler... Güzellik...
Цвета... красота.
Kırmızı, beyaz ve mavi renkler doğduğu zaman. Oturun.
Садитесь.
Düz renkler kullanmayışımın sebebi bu.
Поэтому я не мог использовать сплошной цвет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]