English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ S ] / Sakladım

Sakladım Çeviri Rusça

2,116 parallel translation
Çok merak ediyorsan, birkaç tanesini de sakladım ki bir daha öyle yakalanmayayım.
На случай, если тебе интересно, я припрятал парочку и меня так больше не проведут.
Onları en değerli varlığımmış gibi sakladım.
Я спрятал их как самое ценное, что у меня есть.
Annemin saatini uzun zaman boyunca sakladım.
Я очень долго хранила мамины часы.
O yüzden o kadar zarara rağmen Roy'a borçlu olduğumdan seni korumak için o dosyayı sakladım.
Поэтому я хранил те бумаги и защищал вас ценой собственной жизни потому, что я был должен Рою.
Bunca yıl hep sakladım.
Я хранил его все эти годы
Çünkü onları ben sakladım.
Это потому, что я изъял их.
Uzun zamandır bunu içimde sakladım.
Я держал всё в своём сердце.
Olurda bir gün almaya gelirse diye onları sakladım.
Я их сохранил, на случай, если он когда-нибудь за ними вернется.
Gözyaşlarımı sakladım.
Даже слёзы сохранил.
Çok haklısın, sakladım.
Да, черт возьми.
Onları güvenli bir yere kaçırmaya çalıştım. Kendi tasarladığım silahların içine sakladım.
Я хотел обманом вывести их, спрятав в том оружии, которое сам и создавал.
"Ben de onu tavan arasına sakladım."
"И я спрятал её в своём подвале".
Rahibe diyor ki, "Peder, savaştayken evime gelen güzel bir kadın vardı onu Nazilerden korumamı istedi ben de onu tavan arasına sakladım."
Он сказал священнику : " Отец мой, во время войны я повстречался с красивой женщиной. Она пришла ко мне в дом с просьбой защитить её от фашистов.
En iyisini sona sakladım.
Напоследок - самое лучшее.
Bodrum duvarına sakladım.
Замуровано в подвале.
Hanımefendiden sakladım.
Я украла это у хозяйки.
Bu siktiğimin şeyini sakladım bak.
У меня была эта хрень.
Bu fotoğrafı sakladım çünkü kızdığında güzel görünmediğini söylerdi.
Я держу эту картину, потому что... она утверждает, что она не выглядишь мило, когда она сердилась.
Evimizin bodrumunda sakladığımız 17 tane sandığımız vardı.
У нас было 17 сундуков, спрятанных в подвале нашего дома.
Bayan O'Brien, Bay Molesley'e anlatıp geri kalanımızdan... -... sakladığınız şey nedir sorabilir miyim?
Мисс О'Брайен, могу я узнать, почему вы доверились мистеру Мозли, но держали все в тайне от нас?
Benim şiirler yazıp kendime sakladığım gibi mi demek istiyorsun?
Ты хочешь чтобы я писала стихи и держала их при себе.
- Planları da oraya mı sakladın?
Так ты спрятал свои планы там?
Ben, daha doğrusu biz, Gözcülerden kurtulma planının kritik parçalarını sakladığımız eşsiz ve etkili bir gizleme yeri oluşturduk.
Я изобрёл... точнее, мы изобрели уникальный и надёжный тайник для ключевого элемента плана по свержению Наблюдателей.
Bu yüzden acele etmeliyiz. - Sakladığım şeyi bulmamız gerek.
Так что нам следует поторопиться, чтобы найти то, что я спрятал.
- Athletic Center'a sakladı. Sanırım bir dolaba koydu.
Он спрятал их в спортивном центре, я думаю, в шкафчике.
Nerede olduğunu ve nereye sakladığımı...
Где она была, где я ее спрятал и...
Kolyeyi sakladın mı?
Ты спрятал кулон?
Tanrının sözlerini bez torbasına mı sakladın?
- Ты запрятал Слово Господа в пакет с подгузниками?
ki büyük bir "ancak" bu polis tecavüz olmadığını öğrenirse ve bizim bunu sakladığımıza dair en ufak bir şüphe uyanırsa ne sizin, ne karınızın gözünün yaşına bakmazlar.
Если полиции станет известно, что это не было изнасилование если они найдут малейший намек что мы скрывали эту информацию то вероятность того, что они продемонстрируют некую лояльность по отношению к вам и вашей жене сведется к нулю
Onun sormak istediği Gary'nin bir sırrı, sakladığı bir şey var mıydı?
Он пытался узнать у вас... мог ли... Мог ли Гэри скрывать что-то? Были ли у него секреты?
Hiç sakladığınız pornolar var mı?
быстрее.
Bunları avukat ortağınızdan sakladınız mı Bayan Lockhart?
Скрываете от своего коллеги, мисс Локхарт?
Varlıklarını şirketimde besleyip sakladığım sürece, tabii öyle.
Пока я отмываю и прячу их деньги у себя в компании, да.
Bu yüzden, onu ikinci sefer sorguya aldığımızda, ne olur ne olmaz diye kupayı sakladın.
Поэтому после второго допроса ты сохранила эту кружку на всякий случай.
Senden bir şey sakladığım yok.
Я ничего от тебя не скрываю
Kurabiyeyi bu kadar çok seviyorsan, hayvan şeklindeki kurabiyelerimi donmuş şekilde sakladığım bir zulam...
Если ты хочешь печенье, то у меня припрятан кулек зоологического печенья в...
Burada bir sonaki büyük adımın ilk kanıtlarını sakladılar.
То, что таится внутри их - не что иное, как самое раннее свидетельство следующего большого шага - городов.
Neresini, kocamı baştan çıkardığını mı yoksa bunu çok fazla güvenen oğlumdan sakladığını mı?
Что именно - что ты соблазнила моего мужа, или то, что ты скрыла это от моего слишком доверчивого сына? Это было один раз.
Şimdi, telefonu saklayacak kadar salak olsa bile sakladığını unutacak kadar salak mı?
Итак, даже если он был достаточно глуп, чтобы оставить телефон, мог ли он быть настолько глуп, чтобы забыть об этом?
Hayatım, sakladığın fıstık ezmelerine ihtiyacım var.
Дорогая, мне нужен твой тайник с арахисовым маслом.
Girip Chapple'ın ne sakladığına bakacağım.
ј € проберусь обратно и вы € сню, что именно скрывает " эпл.
Bunu onca zamandır sakladın mı yani?
Хочешь сказать, ты хранил его все это время?
Eski filmlerimden kalma şeyleri sakladığım yer.
Нет, тут, я храню все свои вещи из моих старых фильмов.
Özel bir durum için sakladığım makyaj malzemelerim var.
У меня есть кой-какая косметика, я ее берегла для особого случая, которого, очевидно, уже не представится.
Sınıra 5 km kala arabayı durdurup beni bagaja sakladığında rahatladım.
Я даже вздохнула с облегчением, когда за 5 километров до границы он остановился и пересадил меня в багажник.
Çaldığım tabloyu nereye sakladığımı hatırlayamıyorum mu diyeceğim?
И что я скажу на сеансе? Что украл картину и потерял ее?
Onu sakladım.
— пр € тал.
Buralara başka bir kız daha mı sakladın yoksa?
У тебя есть другая девушка которую ты прячешь?
Burası da çeşitli uzunlukta telleri sakladığım yer.
Здесь я держу разные проводки.
Lucie'yi sakladım kendisi patroniçe için ölümcül.
состязалась с соитием.
Küçük kuzenimi teknede sakladığımı mı sanıyorsunuz?
Вы думаете, что я прячу свою маленькую кузину на борту?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]