Sayılır Çeviri Rusça
6,254 parallel translation
Hazır sayılır.
Почти готово.
Lear'ın viranesi buna kıyasla lüks sayılır.
Шалаш Лира - роскошь по сравнению с этим.
Sayılır. Bu görkemli ziyafet Jilly'nin inceliği.
Все это любезно приготовила Джилли.
- Sayılır.
- Вроде того.
- Boş karbonhidratlar sayılır mı?
Недостаток углеводов считается?
En azından yakın sayılır.
Вовремя. Ну, почти.
- Ayrıca, o ünlü sayılır. - Gerçekten ünlü hem de.
- Кроме того, он вроде знаменитый.
Öyleyse bugün üye sayılırım.
Так что, сегодня я член.
Aslında ben de havacı sayılırım. O yüzden bana söz vermelisin. Ehliyetini alıp St. Louis'e döndüğünde etek altı uçmaya çalışmak yok, anlaştık mı?
Знаете, я сама пилот, так что, когда получите лицензию и вернётесь в Сент-Луис, пообещайте мне, что не будете пытаться пролететь под "Вратами на запад", хорошо?
Aksi ispatlanmadıkça mülkü elinde tutan kişi hukuken onun sahibi sayılır.
Собственность — это девять десятых закона, мистер Донован. У меня есть обоснованная претензия, что тот телефон мой.
Ben de ailenin üyesi sayılırım.
Я член этой семьи.
Bu şehri tükettim sayılır. Yeni heyecanlar peşindeyim.
Знаешь, я немного затрахал этот город, так что, ищу ещё чуток гламура.
- Büyük sayılır ama -
- Довольно большая...
- Yepyeni sayılır. - Rulmanlar.
Новая почти.
Sorun da orada sayılır. Kimse sorunun ne olduğunu çözemedi.
В это и проблема, что никто не смог понять, в чем наша проблема.
Önceden onaylanmışlar listesinde bulunmayan yeni bir atama ya da küçültme yerel sağlık yetkilisinin izninden geçmelidir. Onlar da bu birimin birincil kullanıcısı sayılır.
Любое новое обозначение вне предварительно одобренного списка должно быть согласовано с вашим местным органом здравоохранения в качестве основного пользователя устройства.
- Büyükbaba, 12 yaşında sayılırım.
- Дедушка, мне почти 12.
Çoktan yaptın sayılır.
А ты уже справился.
Bir nevi uzman sayılırım.
Я, вроде, эксперт.
Aksiyon sayılır.
Боевая мелодрама.
Kalbi ölmüş sayılır.
Это сердце не выдержит.
Deniz kabuklularına alerjik sayılırım ama yine de teşekkürler.
Да, у меня... вроде аллергия на моллюсков, но спасибо тебе.
Yine de sayılır ha?
- Тоже неплохо, да?
Ben burada yedi yıldır çalışıyorum. Ve diğer taraftan bakma konusunda artık uzman sayılırım.
Я здесь работаю 7 лет, и я научилась закрывать глаза на многое.
Yolumuzun üstü sayılır.
Она у нас по пути.
Aslında, o konuyu hallettik sayılır.
На самом деле, с этим мы сами справимся.
Sayılır yani.
Часть, типа...
Bitti sayılır.
Я почти закончила.
- Sayılır. - Eğer bu akşam işin yoksa...
Практически.
Ayrıca bugün havamda sayılırım.
К тому же у меня прекрасное настроение.
Yalancının tekiydi, o yüzden olabileceğinin en iyisi bu sayılır.
Он врал, поэтому всё к лучшему.
- Kurbanın telefonunun konumunu belirledik sayılır.
Есть примерное местоположение телефона жертвы.
Kocam bir hafta önce beni terk etti. Hâlâ ne yapacağımı çözmeye çalışıyorum sayılır.
Мой муж ушёл от меня неделю назад и я всё ещё пытаюсь понять, как жить дальше.
Evet, aradığımız kadınla konuştuğuma emin sayılırım.
Я уверен, что познакомился с нашей девушкой.
- İyi de ne kadarı çok fazla sayılır?
Да, но сколько – много?
Ve hepimiz aynı sayılırız.
Да, мы довольно похожи.
Clay benim eski... Sayılır.
- Клэй был моим бывшим вроде как...
Sonuçta cenaze düzenliyor sayılırız.
Это ведь почти похороны.
Sayılır.
Вроде как.
- Evet, sayılır.
Да, вроде того.
İhtimallere göre gayet üstün sayılır hatta.
К тому же, он верный.
- Yaptım sayılır evet.
Вроде того.
Düşünmüş olmak da sayılır.
Мысли тоже считаются.
Bitti sayılır.
Я почти закончил.
Sayılır.
В своем роде.
Oradaki ve ben burada yaşıyorum sayılır.
Да, и, порой, живу здесь.
Düşük ağırlık merkezine rağmen ne kuvvetin ne de konumun benim kütlemi hatırı sayılır miktarda yer değiştirmesi mümkün değil.
Несмотря на низкий центр тяжести, у тебя не хватит силы, чтобы оттащить мой вес на достаточное расстояние.
Sayılır.
Большую его часть.
Pişti sayılır.
Почти готово.
Sayılır.
Типа.
- Finch ona güveniyor sayılır.
Финч доверяет ей.