English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ S ] / Sözler

Sözler Çeviri Rusça

1,732 parallel translation
Birbirimize karşı kötü sözler söylediğimizi duymuş olabilirsiniz. Ama olay daha ileriye gitmedi.
Но всё, что вы могли слышать о перепалках между нами не имеет отношения к тому, что делалось.
Peki siz onu nasıI motive edeceksiniz... nazik sözler ve sıcak bir fincan çayla mı?
И как же вы заставите его... любезностью и чашечкой теплого чая?
Bu süreyi kalemi alan kişiye alaycı sözler söyleyerek kullanmak istiyorum.
Так, я бы хотел воспользоваться моментом и поделиться словами сарказма с тем, кто взял эту ручку, кем бы он ни был.
Orada insanların sana söylediklerini düşünmek için beş dakikan var. Ağlamak, bağırmak ve hepsi hakkında kötü sözler etmek için beş dakikan var.
У тебя есть пять минут, чтобы пообижаться на то, что все про тебя там сказали.
"Son sözler" demek.
Это означает последние слова.
Ve tarihte ilk defa bu sözler gerçekten doğru.
И впервые в истории человечества это утверждение - чистая правда.
Davranışları hakkındaki bu sözler yeminli ifadeler mi?
- А эти свидетельства его поведения... Они надежны?
Ünlü son sözler.
Известные последние слова.
Bunlar Aziz Augustine'in 1500 yıl önce yazdığı sözler.
Об этом писал Святой Августин полторы тысячи лет назад.
Çünkü asla tutamayacağım sözler vermem Onur dolu rüyaları, parlak hale getirmeliyim
110 ) } Mamorenai Yakusoku Dake wa Shinai Keshite 110 ) } Hokori Takaki Yume Kagayaki Korosanu Youni
Hediyeler al, güzel sözler söyle.
Нужно дарить ей больше подарков, говорить приятные слова.
Ya da bu manaya gelen sözler?
Или нечто в этом роде?
- Irkçılıkla ilgili sözler sarf ettiyseniz -
- Не знаю. - Если ты делал расистские замечания...
Her neyse, madem bu kadar zamandır buradasınız,... herhalde bilgece sözler duymak istersiniz ;
Если вы так долго не переключали канал, то должно быть ждете какую-то мудрую фразу...
Bu şarkı senin için. "Yazın Kokusu" Sözler Vesa Sergeyev'e ait.
Для вас звучит песня на стихи Веса Сергеева "Запах лета".
- Ne güzel sözler.
- Нет-нет! взорвем? Готовность пять.
Sözler yaralıyor, suçlamalar zarar veriyor,... ve sen yuvamıza zarar veriyorsun, bana zarar veriyorsun.
Слова ранят, обвинения всё рушат, обвиняя меня, ты рушишь нашу семью. Вали нахер!
Valla siz güneyli kadınların kendinize yeni sözler bulmanız gerekli.
Я клянусь, вы южные женщины. Мы должны придумывать чтото новое
İncitici sözler sarf ettin ve onunla sınıfın önünde alay ettin.
Вы сказали кое-что обидное, и высмеяли его перед классом.
Benim verdiğim türden sözler veren.
Те, кто давал то же обещание, что и я.
Tutamayacağın sözler vermemelisin.
Не стоит давать обещаний, которые не выполнишь.
Geri alamayacağım sözler söylememeye çalışıyorum.
Стараюсь не говорить того, о чём потом пожалею.
- Geri alamayacağım sözler söylememeye çalışıyorum.
Я стараюсь не говорить того, о чём пожалею.
Dediğim gibi... Geri alamayacağım sözler söylememeye çalışıyordum.
Я же предупреждала, что старалась не говорить того, о чём потом пожалею.
Noel'de kullanacagim sözler için kusuruma bakmayin ama Kaos'un kiçina tekmeyi bastik.
Простите за такие выражения на Рождество, но мы надрали Хаосу задницу.
Umarım uçağım düşmez de bana söylediğin son sözler "paranın belini kırıyor" olmaz.
Надеюсь, мой самолёт не разобьётся, и твои последние слова, которые я услышу, не будут "сыр в масле".
Çok sık kullandığın sözler için yani.
Но это только для слов, которые ты часто используешь.
İnsanların hoşuna giden güzel sözler işte.
Только те слова, что нравятся людям.
Böyle sözler bana tüm geçmişi unuttursaydı ne güzel olurdu.
Если бы эти слова помогли мне забыть о прошлом, было бы здорово.
Arkadaşlar, bu seçim yalnızca bir yıl için olsa da gerçekleştiremeyeceğim sözler vermeyeceğim.
Хотя эти выборы избирают члена конгресса всего на год, я не пообещаю вам ничего, что не смогу выполнить.
Söylediğin sözler bile güzel.
Ты такая милая...
Bu sözler hata yapmış vicdanlı bir adamdan geliyor.
В ней говорило мировоззрение аристократки.
Andy'nin tavan arasıyla ilgili söylediğim kötü sözler var ya.
Я говорил, что на чердаке у Энди плохо?
Bilgece sözler, kardeşim.
Мудрые слова, мой брат.
Sözler, Alamut kılıçlarını kuşanan düşmanlarımızı durdurmaya yetmeyecek.
Слова не остановят наших врагов, когда у них будут аламутские клинки.
Kılıcım gırtlağındayken dokunaklı sözler.
Красивые слова с мечом у горла.
Bu sözler söylediklerin arasında en nazik olanlarıydı anne.
Эти слова... самые добрые, что ты когда-либо сказала мне.
Albus Dumbledore'un ikimize söylediği son sözler neydi?
Последние слова Альбуса Дамблдора, которые он нам сказал?
"Ve bu sözler, olmak isteyeni hep istediği güzellikte yapar."
"Прочти заклятье - станешь той, чьей восхищалась красотой".
Sözler hazır. Şu anda melodi üstünde çalışıyorum.
Слова готовы, сейчас пишу мелодию.
Bunlar ne biçim sözler öyle?
Какие это слова?
Şiddetli sözler ve bu neden önemli?
Это жестокие слова. И почему это важно?
Kavga ederken ona fena sözler söyledim.
Я наговорил лишнего сгоряча.
Bir yamaktan cüretkâr sözler.
Бесцеремонно для сквайра...
Söylediğim sözler çıldırtıyor beni
Я говорю слова И схожу с ума
Tüm sözler söylenip bittiğinde, ortalık süt liman olunca kafasını kaldırıp bana baktı ve "Mitchell, gelecek salı buraya tekrar geleceğim" ve çok pis düzüşeceğiz " dedi.
"Митчелл, в следующий вторник когда я приду сюда уж трахни меня по-настоящему"
- Profesör'den ağır sözler.
О, это жестокое мнение от профессора.
- Bunlar çok güçlü sözler Profesör.
Очень сильно сказано, профессор.
Sözler ne zaman bir krallığı ele geçirebilmiş?
Когда это слова покоряли королевства?
Ve sözler nefes nefes de can olduğu sürece hatırlanmaya devam edecek.
И о нем будут помнить, покуда слова рождаются дыханием. А дыхание - самой жизнью.
İlk defa Seung Jo'dan kibar sözler işittim ve göğsü sıcacıktı.
Впервые

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]