Sıçayım Çeviri Rusça
1,065 parallel translation
Kafana sıçayım!
Вот сложность!
Sıçayım!
Дерьмо!
Hislerine sıçayım!
Пошли они с их чувствами!
Ağzına sıçayım, şu şeye bak.
Нихера себе, посмотри на эту штуку.
Sıçayım...
О, go-se.
Ağzınıza sıçayım.
Хорошо. Иди на хер.
Hepinizin ağzına sıçayım, sizi sümüklü, kendine acıyan zavallılar.
И ты, и всё остальные. Идите все со своей жалостью к себе.
Alçak annenizin, babanızın da ağzına sıçayım.
На хер всех ваших нерадивых родителей.
Bu arada, benimkilerin de ağzına sıçayım.
И пусть заодно прихватят и моих тоже.
Bencil, bohem kız kardeşimin ve mutluluğunun da ağzına sıçayım.
На хер сестру-эгоистку ведущую сраную, богемную, счастливую жизнь.
Topal büyükannemin ağzına sıçayım.
На хер мою безногую бабку.
Ölü kocamın... küçük, iğrenç sırları olan alçak çocuklarımın ağzına sıçayım.
И мужа покойного туда же. На хер моих дебельных детей с их мелкими проблемками.
Senin ağzına da sıçayım Robbie, beni bu korkunç yere sürükleyip... bir tane Snickers ısmarlamadığın için!
И на хер тебя, Робби, за то что затащил меня в это место и не дал спокойно съесть шоколадку.
" Topal büyükannemin ağzına sıçayım.
" На хер мою безногую бабушку.
"Senin de ağzına sıçayım Robbie, Snickers almama izin vermedin."
И на хер тебя, Робби, за то что не дал мне съесть шоколадку. "
- Sıçayım kaderime. - John.
– К черту мою судьбу – Джо н.
Sıçayım estetiğine.
Опять типа косметика!
Hayır, sıçayım.
Что ты говоришь.
Sıçayım!
Вот дерьмо!
- Perry, kes şunu. - Sıçayım.
Перри, остановись!
Sıçayım.
Дерьмо.
Sıçayım, gösterdi.
Вот дерьмо, он это делает.
Sıçayım.
Вот дерьмо, чувак.
Ağzına sıçayım hepinizin.
Трахни дырку своей матери!
Kaderime sıçayım ki senin gibi bir çocuğum oldu.
Мне охуенно повезло, иметь такого сына как ты!
Sıçayım, dört yıl.
Черт, целых 4 года.
Hay sıçayım!
Вот черт!
Tanrım, kafama sıçayım!
Господи Иисусе! Меня отымеют!
Telefonum... sıçayım.
¬ от дерьмо.
- Bir çay daha alır mısın?
- Еще чашку чая хочешь?
Bana ballı çay yapar mısın?
Сделай мне чай с мёдом, ладно?
Haklısın. Çay mı istiyorsun?
Ты хочешь чаю?
Eski günlerdeki çay partileri gibi ancak çay yerine insanları bununla yüzleştirmeye çalıştım- - Bastırılmış kadınlığın bu şok edici imgesiyle.
такой, как чайные вечеринки в старинные времена... но вместо чая... я попыталась отчасти противостоять людям с этой- - ненавистью к феминисткам.
7.20'de aşağıda kahvaltıdaydım, her zamanki gibi. Hemşire beni listeden çıkarttı,... iki dilim sıcak tereyağlı soğuk tost ve tatlı çay aldım, herzamanki gibi.
Позавтракал в 7-20, как обычно, меня отметили в списке, я съел два холодных тоста с горячим маслом и выпил сладкий чай, как обычно.
Şimdi oraya gidip masaj yaptırıp, sıcak bir çay banyosu yapacağım.
Массаж и ванна горячeго чая мне не помешает.
Bir bardak çay daha alır mısınız, memur bey? Ben alayım.
- Еще чаю, констебль?
Çalar saati alırım Bitmemiş gece çayını Ve dün gece uyumadan önce tecavüz ettiğim şu kısır gazeteyi.
Забираю будильник, недопитый ночной чай и бесплодную газету, в которую вчера перед сном надрочил. Будильник отношу в комнату.
İçinde dünden kalan çay olan fincanı mutfağa götürürüm Eviyenin içindeki fincana sıcak su akıtırım... ısıtmak için sütü içine koyarım...
Заодно наливаю в кастрюльку, стоящую в раковине, горячую воду. Ставлю в нее молоко, чтобы согрелось.
Ahududu çayına bayılıyorum. Ben çok şımartıldım.
Обожаю малиновый чай.
Ve çay hakkında Haru'nun özel karışımı.
Кстати, о чае. Это специальный сорт Хару, он разный каждый раз, поэтому нельзя угадать, будет вкусно или нет.
Sıradan mı? Çay mı içeyim?
С плохими кривыми зубами?
Hiç çayım kalmamış.
У меня проблема. У меня нет чая.
Sıcak çay yaptım.
Я сделал вам горячий чай.
Hay bacağına sıçayım! Gel buraya piç dölü!
Сволочь!
Kahve, çay, limonata? Aç mısınız?
Хотите чего-нибудь попить?
Umarım çay hala sıcaktır.
Надеюсь, чай ещё не остыл.
Şey, sanırım ona yanlış çayı verdim.
Скажем, я дал ей не тот чай.
Bana bir buzlu çay alır mısın?
Эй, не могла бы ты принести мне холодного чаю?
Çay alır mısınız?
Чай?
Şey bütün öğlenimi harcadığım için affet beni, nefes kesici parlak ışıkları koyduğum için, lokum gibi yumuşak yastıklar ve kokulu mumlar için, bu seni lanet Laura İngalls'ın çayırlarda koşması gibi hissettirdiği için!
Ну, прости меня, за то, что я провела все утро, развешивая захватывающие дух, мерцающие огни, мягкие как зефир, подушки и ароматические свечи, которые заставляют тебя чувствовать, словно ты... бежишь по полю, каr Лора, мать ее, Инглз! [американская детская писательница]
Çay sevdiğimi söyledim çünkü sen, sıcak meşrubatların yeni dünyasına gözlerimi açmam için yeterince sevecen ve yeterince cesaretliydin, ki bu benim yaşamımı geliştirmek için yıllardır yaptığın milyonlarca şeyden sadece biri.
Я сказал, что мне понравился чай, потому что ты была так любезна... и так отважна, открыть мне целый новый мир... горячих напитков, что лишь капля из того миллиона вещей, которые ты сделала, чтобы улучшить мою жизнь... за все эти годы.