English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ T ] / Tacız

Tacız Çeviri Rusça

166 parallel translation
Ya senin tacız ettiğin kızlar...
Не тебе это говорить. Ты столько девушек растлил.
Onu ve tacınızı kurtaracaksak derhal harekete geçmeliyiz!
Если мы хотим спасти ее и ваш трон, нужно немедленно действовать!
Tacınızı ve gerdanlığınızı takmıştınız.
На вас были диадема и ожерелье.
Benim başıma meyvasız bir taç oturttular,... elime kısır bir asa tutuşturdular.
Моей же голове — венец бесплодный, Моей руке дарован праздный скиптр —
Küçük Ned *, senin için amcaların ve ben zırh kuşanıp nöbet tuttuk kış gecelerinde, yürüdük yazın kavurucu güneşi altında, huzur içinde tacı giyebilesin diye.
Ведь для тебя, мой Нед, отец и дяди в броне зимою проводили ночи ; пешком шагали в летний зной палящий, чтоб ты владел своей короной в мире и наших всех трудов пожал плоды.
Madem ki benden daha yakışıklı olanları ezmek, azarlamak ve yönetmek dışında bu dünya zevklerinden tat almam olanaksız, ben de tacı ele geçirme düşünü kendime cennet yaparım.
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня, пусть о венце мечта мне будет небом.
Bence şimdi uygun olan, küçük Prensin ufak bir muhafız birliği refakatinde....... Ludlow'dan Londra'ya getirilmesi ve taç giyerek kralımız olmasıdır.
Пошлём за принцем в Ледло небольшую свиту, чтоб в Лондоне его короновать.
Peki Gloucester amca, kardeşim gelince taç giyene kadar nerede kalacağız?
Скажите, дядя, если брат придет, до коронации где будем жить мы?
O'nun ilahi başına dikenli taç kondu, yüzü tükürükle kaplandı, vücudu ayaklar altında çiğnendi... ve sonra... bir hırsız gibi çarmıha gerildi, bir mızrakla göğsü delindi, herkes onu terketti.
Терновый венец был одет на его божественную голову... его лицо было заплевано, его тело растоптано... А затем... замученный подобно вору... пронзенный копьем... он был оставлен в полном одиночестве.
Bizim TAC adamlarımız bunları giyiyor.
Это надевает наш спецотряд.
- Tacınızı getireyim.
- Я принесу Вам корону.
Ve bu tacı en çok hak edeni bulmalıyız.
Хотя там и должен быть кое-кто, кто действительно заслуживает этого титула.
- işte tacınız burada majesteleri - benden uzak dur!
- Вот ваша корона, Ваше Величество! - Убирайся от меня!
Kızınız, sunuculuğu Palyaçu Krusty`nin yapacağı Güzellik Yarışmasında. taç giyebilir.
Корону королевы на голову юной мисс Спрингфилд возложит сам маэстро смеха Клоун Красти.
Binbaşı, tacımızın mücevherini size takdim edebilir miyim?
Майор, позвольте представить жемчужину нашей короны.
Biz hiç kapamayız, sadece Kralın taç giyme töreni için.
- Мы открыты, кроме дней коронации.
O tacı alacağız ve sen ona engel olamayacaksın.
Мы идем за короной, и тебе не остановить ее.
Kor Sabak'ın zırhından daha saygın ve İmparatorun tacından bile çok imrenilen.
Кор... более почитаемого, чем броня Сайбака, и более желанного, чем корона императора.
Üstad Bra'tac,..... minnettarlığımızı kelimelerle açıklayamayız.
Учитель Бра'так... слова не могут выразить нашей благодарности.
Ayrıca bana, benim Jeanne'ın sizi Reims'deki sunağa götüreceğimi ve orada taç giyip Fransa kralı olacağınızı söyledi.
И он сказал мне, что я Жанна подведу вас к алтарю Реймса где вас коронуют и возведут на престол Франции.
Bra'tac'ın yalnız başına başa çıkabileceğini bekleme.
Братак не должен один нести эту ношу.
- Bir de sanırım bu gece Kuzeysel Taç Takımyıldızı'nı görebilirsin. Daha küresel denen şeyle işim bitmedi. - Dur!
Кажется, сегодня можно увидеть даже Северную Корону.
Üstad Bra'tac, umarız bu adama olan inancınız haklıdır.
Мастер Братак, давайте надеяться, что ваша вера в этого человека хорошо заслужена.
"Yeni Kralımız Pascal Sauvage'ın Taç Giyme Töreni"
"Коронация нашего нового монарха Короля Паскаля Соважа"
Gerçek olan şu ki, Sauvage'ın başına taç konduğu andan itibaren... canım ülkeme ne isterse yapabilir ve... işte bunun için sen ve ben o adamı durdurmalıyız.
Как только Соваж наденет корону, он сможет делать всё что угодно со страной, которую я люблю и поэтому мы с вами должны его остановить.
Halk 1066'dan bu yana ilk Fransız kıralımızın... taç giyme töreni için toplanıyor. Fransızların en sevdiğiniz 10 şeyini belirtmek için Londra FM'i arayın.
Пока толпы зрителей ожидают коронации первого короля-француза с 1066-го года, вы можете позвонить нам и сказать, за что вы любите французов.
Bu adam kral olarak taç giymemelidir çünkü o... bir ahlaksız, bir şarlatan ve bir hırsızdır.
Этот человек не должен стать королем, потому что он мошенник, шарлатан и вор.
Siz onun, büyükbabanızın tacını sizin için ele geçirme isteğini paylaşmıyor musunuz?
Мир Шаддама IV остался только в текстах книг по истории.
Muad'Dib'in tacını onurlandırmak için burdayız... ve kızkardeşinin, kutsal naib.
Ты как-то причастен к смерти моего брата?
Sen ve Bra'tac sadece şanslıydınız.
Тебе и Братаку просто повезло.
- Bra'tac, uçmamız gerek, hemen!
- Братак, теперь нам нужно уходить!
Ve sen ve Bra'tac bir Goa'uld tuzağında ikiniz de yılanlarınızı kaybettiniz.
И вы и Братак оба недавно потеряли своих симбионтов в засаде Гоаулдов.
Biri tacınızı elinizden alabilir.
Кое-кто может попытаться отобрать ее у Вас.
Etine daha derin ve yeni çiviler çakıp Alnına daha sivri dikenlerden taç yapacağız Ta ki kabuk bağlamış yaralarından kan fışkırana kadar!
Мы вгоним новые гвозди в твою плоть ещё глубже и увенчаем твоё чело ещё более острым терновником, так что кровь снова яростно захлещет из твоих иссушeнных ран!
Kazanan kız, tacını iade etmek zorunda kaldı... Diyet hapı falan yüzündenmiş.
У победительницы отобрали корону - из-за диетических таблеток.
Sabırlı izleyicilerimiz, bir yarışmacımız daha var, sonra kazanana tacını takacağız.
Наши зрители такие терпеливые. У нас осталась одна участница, и после этого мы выберем королеву.
Kendinize İskoçya'nın son kralı tacını taktığınız söylendi.
Поступило сообщение, что вы присвоили себе титул короля Шотландии.
Taç giyme törenini seyretmek için belki alırız.
Может, мы тоже купим к коронации.
- Konuşuruz, çiçekten taç yaparız.
- Ты можешь болтать со всеми лютиками.
Tacınız ve de... kıtadaki tüm haklarınız da sizde kalmaya devam edecek.
Вы сохраните корону и все полагающиеся права. "
Annemin özel Fransız tostlu kahvaltısıyla uyanmak doğum günü tacımı takmak tüm arkadaşlarımla Laser Tag oynamak.
Просыпаюсь к завтраку с мамиными особенным французскими тостами, ношу корону новорожденного короля, играю в Лазертаг ( лазерный пейнтбол ) со всеми своими друзьями...
Üçüncü tacımızı da alacağız. Değil mi, bebeğim?
На этой недели хотим взять третье золото.
Burada kanunlar başımızın tacıdır.
В законе все предельно четко сказано.
Taç giymemden bir ay önce sarayımız saldırıya uğradı.
За месяц до моей коронации на наш дворец напали.
Bu hakkı prenses tacını Yem Kızına ve garip kibarlıktaki kuzenine kaptırdığında kaybettin.
Ты потеряла на это право, когда проиграла корону принцессы девчонке-наживке. и ее странноватой церемонной кузине.
Tacımı alabilirsiniz, ama Carter'ınkini alamazsınız.
Можешь забрать мою корону, но не Картера. Она не представляет тебе угрозы, Челси.
Biz de tacını çalacağız.
Поэтому мы украдём его корону.
O taç günahsız Edward'ın töreninde kullanılmıştı.
Эта корона была сделана для коронации Эдуарда Исповедника.
Tac giyme töreni yapmalısınız! Benim törenimi!
Вам нужно посетить коронацию!
Mavinin üstündeki taç ve yedi yıldız
Семь звёзд и венец на синем
- Pardon, kuşağınız ve tacınız olmadığı için sizi tanıyamadım.
Извините, не узнал вас без ленты и короны.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]