Terk edilmiş Çeviri Rusça
1,126 parallel translation
Terk edilmiş?
Заброшено?
Ormanda terk edilmiş.
Брошенную в лесу.
Birisi terk edilmiş galiba.
Похоже кто-то разозлился, а?
Tek bildiğimiz Pen Park dışında terk edilmiş bir arabada suç izlerine rastlandığı.
Пока известно лишь, что в найденной машине обнаружены следы совершения преступления.
Burada terk edilmiş bir köpek gibi tek başına yaşıyorsun.
Ты живешь тут одна, как собака, как все!
Sanırım bütün bu zaman boyunca böyle hissetmemin sebebi yalnız olmam, terk edilmiş olduğumu düşünmemdi.
Думаю, это произошло только благодаря чувству одиночества и покинутости. Оно постоянно присутствовало.
Hiçbir şeysiz terk edilmiş gibi hissediyordum ; ama bunu önemsemiyordum.
Я чувствовал, что у меня нет ничего. И меня больше не беспокоило ничто.
Terk edilmiş ve atılmış eşyalarla dolu bir dünyada Violet her zaman bir şeyler bulabileceğini biliyordu. Her durumda kullanılabilecek bir araca dönüştürülecek bir şey.
В мире заброшенных и бракованных предметов Вайолет всегда умела находить нечто и превращать это в любое приспособление для любого события.
Şu son birkaç gündür kendimi terk edilmiş hissediyorum, seni şu yeni cool arkadaşlarınla takılırken izliyorum.
В последние дни я чувствовала себя такой покинутой. А ты здесь тусовалась со своими новыми крутыми друзьями.
Dışarda mı? Arka taraftaki duvarların orda buldum, terk edilmiş yerdeki..
Около задней стены крематория,
Evlerin çoğu terk edilmiş.
Большинство из них брошены.
Bu terk edilmiş bir balina çiftliği.
Это заброшенная китобойная станция.
Bu çiftlik 1 904 yılında terk edilmiş.
Люди покинули станцию в 1904 году.
Terk edilmiş.
Безутешный.
Terk edilmiş bir otobüste kimyasal ve biyolojik malzemeler var.
Предположительно, обнаружил бывшую мобильную химическую и биологическую лабораторию.
Şehirdeki terk edilmiş lunaparkta.
Тот заброшенный луна-парк в центре города.
Sakat ve terk edilmiş karanlıkta kalmaya mahkum.
Изуродованный и покинутый крадущийся в тени.
Talon'ın dışında babasının arabasını terk edilmiş olarak buldular.
Они нашли машину ее отца рядом с Тэлоном.
Bu kadar zaman boyunca şehrin terk edilmiş olduğunu sanmıştık.
И все время мы думали, что город был покинут.
Onlar olmayınca insan terk edilmiş hissediyor.
Чувствуешь себя такой несчастной.
Kendi tüketicileri tarafından terk edilmiş şirketleri koruyorum.
Защищаю оболганные корпорации, брошенные их же клиентами.
Tecavüze uğramış, bıçaklanmış, taşlanmış ve ölüme terk edilmiş.
Она была изнасилована, изранена и избита камнями. Брошена умирать.
İnsanlar dua etmeye gelmiyorlar mı? Bu yer şu an için terk edilmiş durumda.
так что значит, что сюда ходят молиться сюда давно уже никто не заходит на протяжении многих лет.
Bu esnada Buster kendini "Anne" tarafından terk edilmiş hissediyordu.
Бастер тем временем так же чувствовал себя покинутым Мамой.
Burada terk edilmiş bir araç var. Kayıp kişinin adına kayıtlı.
Брошенная машина, зарегистрирована на пропавшую Марту Хьюбер.
Gördüğüm kadarıyla, vurdumduymaz küçük hayatın rüzgarda mahvolmaya terk edilmiş.
Из увиденного могу сделать вывод, что твоя забавная беспечная жизнь оставляет за собой разрушения.
Fiziksel bir forma ihtiyacımız var ve sizin ölüleriniz terk edilmiş.
Нам нужная физическая форма, а вам мертвецы не нужны.
Bu gemi asırlardır terk edilmiş durumda. Bunların hiçbiri gerçek değil.
Корабль был оставлен на многие столетия.
Açıkça uzun zaman önce terk edilmiş.
По-видимому, покинутый очень давно.
Kanyonlarla etrafı sarıImış buranın. - araziler, bir sürü orman, terk edilmiş gümüş ve altın madenleri...
Отрезанная отовсюду каньонами местность, непроходимые леса, заброшенные серебряные и золотые рудники повсюду...
Kötü olanlar, çok kötü olanlar ve kaderine terk edilmiş olanlar.
Предупреждаю, это будет звучать по-стариковски. То, что нужно. Ясно.
Burası neden böyle terk edilmiş?
Почему здесь все так заброшено?
Berlin dışında, terk edilmiş bir fabrikada durdular.
Колонна остановилась на заброшенной фабрике в пригороде Берлина.
Neveu'nün arabasını tren istasyonunda terk edilmiş olarak buldular.
Итак. Автомобиль Невё нашли возле стадиона.
Aslında yıllar önce terk edilmiş bir ev, ama...
Ну это развалюха. Много лет пустовал, но...
Yani terk edilmiş, bir perili göl evi...
Так у тебя заброшенный дом у озера
Bugün nehir vadisinin terk edilmiş kısmında kafası kesik bir ceset bulundu.
Сегодня было найдено обезглавленное тело на берегу реки.
Bütün gece eski bir sandığın üzerinde oturdum, hem de terk edilmiş bir binada. Size ne diyeceğimi bilemiyorum.
Я всю ночь просидел на старом сгнившем ящике в этом вонючем доме, который чудом на меня не обрушился.
Gölcüklerin olduğu yerde terk edilmiş bir şato var.
За прудом есть заброшенный замок.
Terk edilmiş bir ev biliyorum.
Я знаю заброшенный дом.
Kendini terk edilmiş hissediyor.
она чувствует себя брошенной.
Yaratılıp terk edilmiş şeyler burada tekrar ortaya çıkar.
Ты создавала вещи и выбрасывала их. Здесь они снова оживают.
Burası terk edilmiş ve unutulmuş şeylerin olduğu bir dünya.
Это мир всего, что ты забыла и выбросила.
Burada gördüğümüz şeylerin terk edilmiş olduğunu söyledin.
Ты говоришь, что все покинутые вещи оказываются здесь.
Terk edilmiş bebeklerin olduğu yeri hatırlıyor musun?
Помнишь то место, где живут недоношенные дети?
Terk edilmiş gibi görünüyor.
Он какой-то заброшенный. Есть кто-нибудь на борту?
Oldukça terk edilmiş, değil mi?
Это немного глупо, да?
Şimdi, diğer adamın kendine ne yapacağı korkusundan dolayı hiçbiri tecrit edilmiş kulesini terk etmiyor.
Теперь ни один из них не покидает своей башни, боясь того, что может с ним сделать другой.
Terk edilmiş.
Забыть меня.
Terk edilmiş?
Выбросила?
Neden terk edilmiş olarak anıldığını anladın mı?
Теперь ты знаешь, что такое быть покинутым.