Tipim değilsin Çeviri Rusça
135 parallel translation
- Tipim değilsin.
Вы не мой тип.
Seni çok severim dostum ama sen benim tipim değilsin.
Ты мне нравишься, друг мой, я в другом смысле это говорю.
Ve sen benim tipim değilsin.
И ты - не в моем вкусе.
Sana söyledim, Steve, tipim değilsin.
Я говорила, Стив, ты не в моём вкусе.
Benim tipim değilsin.
Ты не в моём вкусе.
- Haberin olsun, tipim değilsin.
Если хочешь знать, ты не в моем вкусе.
Tipim değilsin.
Ты не в моем вкусе.
- Üzgünüm ama tipim değilsin.
- Прости, но ты не в моем вкусе.
Sen, benim de tipim değilsin. Ne demek şimdi? Neyi kast ediyorsun yani?
Знаешь, Мэй, я сделал предложение Фрэнчи, когда мы катались на лодке.
Fakat biliyorsun benim tipim değilsin.
Но ты не в моём вкусе.
Sadece benim tipim değilsin?
- Ты не в моем вкусе.
Tipim değilsin.
Ты не мой тип.
-... tipim değilsin.
- Тип.
Aslında sen de benim tipim değilsin.
Честно говоря, тьI тоже не мой тип.
Hiç karşı cinsten biri size tipim değilsin, dedi mi?
Вам когда-нибудь говорила представительница противоположного пола, что вьI не тот тип, что ей нравится?
Ama sen benim tipim değilsin.
- Вообще, это не в моём вкусе.
Benim tipim değilsin.
Ты мне не нравишься. Ты забыл?
Sen de benim tipim değilsin.
А ты - не в моем.
Bundan biraz şüpheliyim bayan. Sen benim tipim değilsin.
Сомневаюсь в этом, мадемуазель... ты не мой тип.
Bak, Neden burda olduğunu biliyorum, özür dilerim tipim değilsin.
Слушай, я знаю, зачем ты тут и прости, ты не мой тип.
Boş ver Jackie, belki de benim tipim değilsin.
Забудь Джеки, может ты просто не мой тип.
İkinci olarak, tipim değilsin. Yanına bile yaklaşamazsın.
Во-вторых, ты совершенно не в моём вкусе.
Komik ; çünkü hiç de tipim değilsin.
Это забавно, потому, что вы совершенно не в моем вкусе.
Benim tipim değilsin.
Вы же не в моем вкусе.
Gerçekten tipim değilsin, Middleman.
Ну, ты правда не в мом вкусе, Миддлман.
Tipim değilsin.
Дело в том, что ты не в моем вкусе.
Sen benim tipim değilsin.
Ты не в моем вкусе.
Sen tipim değilsin.
Да, я ее просто обожаю.
Kate benim tipim değilsin.
Кейт... Ты не в моем вкусе
Lütfen, hiç tipim değilsin.
Еще чего, ты совсем не в моем вкусе.
... Ama tipim değilsin.
... Но ты не в моем вкусе.
Ama benim tipim değilsin.
Но ты не в моем вкусе
Ama tipim değilsin.
Не смотря на то, что ты не мой типаж.
Sen hiç de benim tipim değilsin.
Ты настолько не в моем вкусе.
Onunla olmasaydım bile benim tipim değilsin.
И даже если бы я не была... Ты не мой тип.
Sen benim tipim değilsin.
Ты не мой тип мужчины.
Hayır. Çok üzgünüm. Ama tipim değilsin
Прости, просто ты не в моём вкусе.
Kendine has bir güzelliğin var ama pek benim tipim değilsin.
В смысле, ты конечно клевая девчонка и все такое, но ты совсем не мой тип.
Ayrıca, hiç de benim tipim değilsin.
Кроме того, вы не мой тип.
Tipim değilsin.
Ты не в моем вкусе
Gerçi... pek tipim değilsin.
Хотя если подумать... Ты не совсем в моём вкусе.
Çünkü hiç tipim değilsin.
Потому что ты не в моём вкусе.
Tipim değilsin.
Ты не в моем вкусе. А дача - просто садовый ччасток.
Tipim değilsin.
А вы с чем останетесь? Вы просто не мой тип.
Sen benim tipim değilsin.
Я не в твоем вкусе.
Benim tipim değilsin.
Ты не в моем вкусе.
Hiç benim tipim değilsin.
Ты не мой тип!
Üzgünüm, tipim değilsin.
Должен сказать, что ты не в моём вкусе.
- Tipim bile değilsin.
- Вы даже не моего типа.
Yani, tatlı bir çocuksun ama, ama benim tipim değilsin.
Ты симпатичный парень, но
Evet, sen de benim tipim değilsin.
Честно говоря ты не в моем вкусе. Ты тоже не в моём вкусе.