Toplar Çeviri Rusça
2,188 parallel translation
Kazayla Nick'in pipisini ve toplarını gördüm.
- Что ты сказала? Я случайно увидела пиписку Ника... ну, его хозяйство.
Topları yakalayabilir mi?
Хорошо ловит?
Bebeğim, merak etme. Ağır topları arıyorum.
Не волнуйся, вызываю артиллерию.
Mahalledeki tüm şekerleri toplarız, sonra şekerler bitip ağlayan çocuklar kapıları tekmelemeye başladığında, ortaya çıkıp şekerleri geri satarız.
Мы соберем конфеты со всех соседей а потом, когда у них ничего не останется а дети будут плакать и стучать в их двери мы придем и продадим им их конфеты.
Bronx'dan Carlos Demao ile işe başlamış, şimdiyse Queensbridge'in ağır toplarından.
Сначала работал с Карлосом Демао в Бронксе, а теперь он главный игрок в Квинсбридже.
Bütün topları var. 800 dolar.
Есть мячи. $ 800.
Ben erkeklere mavi toplar veriyorum, kırık kalpler değil.
Я могу одарить мужчину стояком, а не разбитым сердцем.
Bildiğiniz üzere, ben nadir kitap toplarım, bay Reese.
Как вы знаете, я коллекционирую редкие книги, мистер Риз.
Yüz seksen gram vinil ve bulabildiğim zaman da bir tane Xerox Alto * toplarım.
180-граммовый винил и компьютер Xerox Alto, когда его достану.
Kendim toplarım.
Я сам принесу.
Topları sokağa kaçtı.
Их мяч покатился на дорогу.
Hatta belki yatağımı da toplarım.
- Идеально! Может я даже заправлю кровать.
Cesur topların var.
У тебя есть-таки шары.
Noel topları.
Новогодние шары...
Kim başardı, kim başaramadı diye merak etmek yerine gözyaşı damlalarını nasıl toplarım diye düşün.
Вместо того чтобы интересоваться, живы другие или мертвы, ты бы лучше решила, как соберешь слезы.
Başka bir deyişle evredeki tüm sesleri toplar ve onları müzik haline getirir.
Другими словами, все звуки вселенной сочетаются и создают свою музыку.
Otları ben toplarım.
Лyчшe я caм пoйдy. A?
- Görüşürüz. Kendi toplarınızı ve sopalarınızı alın!
Собирайте мячи и биты!
Toplarım.
Яйца!
Topları yerleştirin.
Зарядить пушки.
- Toplar ateş açmaya hazır mı?
— Пушки готовы к стрельбе?
Gangsterler paraları, sokaklardan şeker toplar gibi kepçeyle topluyorlardı.
Бандиты просто черпали деньги на улицах, как конфеты.
Golf topları, bir de bu var.
Здесь только мячики для гольфа!
Bob, bilardo topları canını yakmıyor.
Боб, биллиардные шары ему пофиг!
Merkezdeki tüneller molozla kapalı ancak toplar, insanlara yol açacak kadar güçlü.
Центральный тоннель завалило обломкам но мощности пушек хватит чтобы расчистить путь.
Sonraki 19 saat boyunca, siparişleri alır, yiyecekleri ve içecekleri yerleştirir sosları ekler, masaları temizler ve çöpleri toplarız.
В следующие 19 часов мы принимаем заказы, ставим еду на подносы, наливаем напитки, пополняем запасы специй, протираем столы и убираем мусор.
Dört ve altıncı toplar, ateş!
Огонь из орудий 4 и 6!
Tüm topları hazırlayın.
Все орудия к бою.
Topları hazırla, bu şeye çarpacağız.
Приготовьте орудия, мы идем на таран.
Topları hazırlayın, bu şeye çarpacağız.
Приготовьте орудия к бою, и мы пойдем на таран!
Hadi, topları diz.
Давай, раскладывай.
Gücünü toplar toplamaz, onu da alıp gideceğim.
Мы уйдем отсюда, как только она окрепнет.
Herkesi toplar giderim.
Я бы здесь и ссать не стал, не то, что пить.
Toplarını eline vereceğim.
Так, сэр, меня твой трёп уже достал!
Atladığımda kalabalık bir seyirci toplar mıyım diye merak ettim sadece.
Я лишь хотел собрать толпу побольше, прежде чем сигануть.
- Peynir topları mı?
Сырные шарики?
Onları toplar, okur ve hayal etmeye başlar.
Он собирает, читает их, Потом начинает мечтать.
Topları ateşleyin.
Огонь из бортовых орудий.
'Muz toplar gibi'
♪ На банан похожая ♪
Zil zurna olduklarında toplar incik boncuklarını.
Оберу пока не следят за мной.
Çabuk topları getirin!
Пушки на позицию! Быстрее!
Toplar hazır!
- Пушка готова!
Aksi takdirde senin toplarını keser ve onlardan yemek yapar.
Это его дом. И он отрежет вам яйца, заставив сожрать их.
Evet. Topları sallanıyormuş gibiydi.
- Винни Ропер был в школе...
Göğsümü, toplarıma zımbalayıp sonra oturtmuşlar gibi. Bu acıtıyor.
Словно сиськи к мошонке прикрутили!
Marty, Benim senin Cam'ın toplarını tekmelemene ihtiyacım var, günlük bazda
Марти, ты должен задать Кэму жару!
ve toplarımın ezilmesi pahasına, size hayatımın en karanlık sırrını söyleyeceğim.
И поделюсь с вами своими тайнами.
Kıçımı ve tüylü toplarımı yalayabilirler.
Поцелуй меня в жопу.
Toplarımı o cebe koyuyorum.
Все мои шары уже в лузе.
Bütün ağır toplar peşinde :
Настоящее сокровище :
Toplar!
Орудия к бою!
toplam 30
toplantı 23
topla 36
toplan 23
topla kendini 55
toplanın 157
toplantı bitmiştir 34
toplantı mı 18
toplantı 23
topla 36
toplan 23
topla kendini 55
toplanın 157
toplantı bitmiştir 34
toplantı mı 18