Ugras Çeviri Rusça
7,222 parallel translation
- Daha değil ama uğraşıyorum.
Ещё нет, но я работаю над этим.
Ne kadar uğraşırsak uğraşalım, geriye getiremeyiz.
И не важно как сильно мы стараемся. Мы не можем получить их обратно.
Onları haklı çıkarmak için neden bu kadar uğraşıyorsun?
Зачем ты так стараешься доказать их правоту?
Burada işlerin yürüme şeklini düşünürseniz. ... ben olsam New York'ta hapis yatmak için uğraşırdım.
Учитывая обстоятельства, я бы выбрал Нью-Йорк в качестве места отсидки.
Bir eroin bağımlısı ile uğraşıyoruz.
Мы имеем дело с героино-зависимым человеком.
Prens ve prensesin yarınki ziyaretlerinde hiçbir aksaklık olmaması için uğraşıyoruz.
Мы хотим убедиться, что ничто не помешает завтрашнему визиту принца короны и принцессы.
Boşuna uğraşıyormuşuz.
Мы шли по ложному следу.
Kendimi zorlarsam, gerçekten uğraşırsam başarabilirim sandım. Denedim ama işte yine bu haldeyim.
Думала, что если себя подтолкну, если смогу кем-то стать, но...
Her zaman paspası bırakıp okula geri dönmem için uğraşırdı.
Всегда пытался уговорить меня отказаться от швабры и получить образование.
Hepsi olur deseydi oyuncu alımı işiyle uğraşır mıydık hiç?
чем бы занимались мы?
Benimle uğraşılacak bir gün değil.
Сегодня со мной лучше не связываться.
Kutsallıktan uzak mezarların rutubeti içinde sır dolu uğraşımın dehşetine kim akıl sır erdirebilir?
Как рассказать об ужасах тех ночных бдений, когда я рылся в могильной плесени?
İşte benimle uğraşırsan böyle olur.
Это то, что происходит с людьми, которые связываются со мной
Affedersin. Beni aşan bazı yasal meselelerle uğraşıyordum da...
- Извините, я тут решал небольшую проблему с законом.
Uğraşılan sen mi olmak istiyorsun? - Tehdit mi ediyorsun?
Хочешь, чтобы я бросил вызов тебе?
Bir şeyler yapmak için uğraşıyorum.
Я очень стараюсь.
Kötü elle uğraşıp kendi imkânlarınla kendini yukarı çektin. - Buna saygı duyarım.
Ты получил удар судьбы, но сам встал на ноги, и я это уважаю.
O... Bilirsiniz, uğraşıyor.
Он... знаешь, он справляется...
Dostların bizimle mi uğraşıyor?
Сигнализация означает всплеск температуры.
- Uğraşıyorum!
- Давай же! - Я пытаюсь!
Şeytanın en güçlü ânı başka tarafa baktığımız zamandır. Tıpkı biz başka işlerle uğraşırken arka planda çalışan bir program gibi.
Дьявол силен, когда мы не обращаем внимания, как программа, работающая в фоновом режиме, пока мы заняты другим дерьмом.
Kaç gündür çete cinayetleriyle uğraşıyor.
- нет, нет, нет Она занята с бандитскими убийствами несколько дней
ve o da aşağıda birşeyleri çalıştırmaya uğraşıyordu, birşeyleri harekete geçirmeye çalışıyordu,
И она начала меня ласкать, пытаясь чего-нибудь добиться.
Karım dışarıda hayatta kalmak için uğraşıyor.
Моя жена сейчас где-то борется за свою жизнь.
- Son zamanlarda bazı sorunlarla uğraşıyorduk.
У нас последнее время не ладится.
Siz tam olarak ne ile uğraşıyorsunuz?
А чем конкретно вы занимаетесь, ребята?
Bayan Lee Jung Joo, neden onları toplamak için bu kadar uğraşıyorsun?
к чему эта морока с ракушками?
Hâlâ neyle uğraşıyorsunuz?
Почему вы всё еще работаете?
Callen bizi dışarıda tutmak için bu kadar uğraşıyorsa eminim iyi bir sebebi vardır.
Если Каллен влип в эти неприятности и пытается держать нас в неведении, - уверен, у него на то есть хорошие причины.
- Yanında böyle biri varken ne diye dövmelerle uğraşı... - Sessiz ol!
Как ты можешь суетиться вокруг набитых татушек, когда...
Colby benim için uğraşıyordu. Ama şimdi belki de senden onunla ilgilenmeni istemeliyim.
Я просил Колби избавиться от нее, но сейчас думаю, может, ты о ней позаботишься.
- Uğraşıyorum.
- Я работаю над этим.
Ara sıra marangozlukla bile uğraşıyorum.
Иногда даже плотничаю.
Boşuna uğraşıyorsunuz.
Это тупик.
Bence boşa uğraşıyoruz.
Я думаю, это было тестирование.
Kiminle uğraşıyorsak titizler ve hesaplama yapmışlar.
Мы имеем дело с дотошным и расчетливым человеком.
- O zaman Clayton'la ikinizin Chicago'da ona örtbas ettirdiğiniz şeyi öğreninceye kadar uğraşırım.
Тогда я продолжу копать до тех пор, пока не найду то, что вы с Клейтоном заставили его скрыть в Чикаго.
Ele geçirsinler diye mi uğraşıyorsun?
Что, хочешь, чтоб тебя взломали?
Şirketleri bilmemen gereken şeylerle uğraşıyor.
Я о том, что их организации имеют дело с тем, чего лучше не знать.
Genelde evrak işleri ve bürokrasiyle uğraşıyorum.
В основном у меня бумажная работа.
Hâlâ anlamak için uğraş veriyorsan söyleyeyim, benden kurtulmaya çalışıyor.
Она избавляется от меня, если ты еще не понял, что происходит.
Ne zamandır bununla uğraşıyorsun?
Чёрт побери, мужик, как долго ты участвуешь в этом?
Birçok duygu ile uğraşıyor ve hiçbiri hakkında konuşmuyor.
Она справляется с интенсивными эмоциями, но ни с кем об этом не делится.
Fitz, nainsan DNA'sı ile uğraşıyoruz.
Фитц, мы имеем дело с ДНК Нелюдя.
Uçaktan beri buna uğraşıyorsun.
Обрабатывая меня со времен "Буревестника".
Uyuşturucuyu işlemek uğraş gerektirir ama sonrası sadece enjekte etmek, değil mi?
Несомненно, приготовление наркотика может потребовать каких-то усилий, но после этого надо лишь найти вену и сделать укол. Так ведь?
Aikido asil bir uğraş.
Изучение айкидо — благородная цель.
Yoksa onlar gerçek soruşturmayla uğraşırken biz FBI'ın bir numaralı şüphelisine bebek bakıcılığı mı yapacağız?
Или присматривать на первым подозреваемым ФБР, в то время как они занимаются настоящим расследованием?
Seni hayal kırıklığına uğratmak istemem Phil ama yakın bir zamana kadar normal şeylerle uğraşıyordum, doğaüstü şeylerle değil.
Не хочу тебя разочаровывать, Фил, но еще недавно я была в обычной шпионской игре, не паранормальной.
Uğraşın nedir?
Что тебе нужно?
Uğraşının ne olduğunu söylüyordun.
Так что тебе нужно?