English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ U ] / Ugursuzluk

Ugursuzluk Çeviri Rusça

266 parallel translation
O kopmaz. Sapasağlam durup bana uğursuzluk getirir.
Жемчужины не бьются, зато приносят мне неудачи.
Uğursuzluk!
Дурной знак!
Yedi yıl uğursuzluk getirir!
Я же говорил : 7 лет счастья не видать.
Yedi yıl uğursuzluk demek bu.
Эй, это семь лет.
- Bu uğursuzluk.
- Это проклятье, вот, что это.
"Git" kelimesi bana uğursuzluk getirirdi.
И так было с самого начала.
Seninle karşılaştığımdan beri bana hep uğursuzluk getirdin.
Ты с самого начала приносишь мне несчастья!
Uğursuzluk alameti.
Дурной знак.
Elleri karşılaştırmak uğursuzluk getirir.
Вы знаете, что сравнивать руки - плохой знак?
Bu uğursuzluk demektir. Kupkuru, baksana bir.
Это не хорошо, так сухо получается.
Tanıdığım bütün adamlara uğursuzluk getirdim.
Всем парням, которые у меня были, я приносила несчастье.
Olabileceğini düşündüğünden çok daha fazla uğursuzluk olacak!
У вас будет больше неприятностей, чем вы могли помыслить!
Buradan uzaklaş, yoksa başına uğursuzluk gelecek.
Уйди оттуда или с тобой случится несчастье.
Uğursuzluk getirir derler.
Очень плохая примета.
Bu herif kesinlikle uğursuzluk getiriyor bana!
Ну, точно, из-за этого придурка мне всегда так не везет.
Uğursuzluk neymiş söyleyeyim.
Я тебе скажу, что такое "не везет".
Ah, benim oğlum böyle sözler uğursuzluk getirir.
Ах, мой сын, такой разговор проклятье для тебя.
Bu yüzden üzerimizde bir uğursuzluk var.
Хватит! Идите играйте снаружи.
Sadece Dick, İncil'ini yırtıp kendine uğursuzluk getirdiğiyle kaldı.
Дик только перечеркнул себе удачу да испортил свою Библию, вот и все
Anneciğim, bu uğursuzluk işte. Tahtaya vurayım hemen!
Не надо было приезжать сюда.
Bana da uğursuzluk getireceksin.
Накаркаешь.
Manya'nın ruhunun maçta bana uğursuzluk getirdiğini mi düşünüyorsun?
Что, ты думаешь что Маня прилетела на игру и заколдовала меня?
Yemin ederim ki uğursuzluk getiriyorum.
Клянусь Богом, кажется меня наебали жестко.
Uğursuzluk getirme. Kazanan : Homer Simpson.
Гомер Симпсон!
Herhalde bu takıma bir uğursuzluk geldi, Bob...
Это сильная потеря для этой команды из Майами, Боб...
Oradaki o eski mezarlık asırlardır bize uğursuzluk getiriyor... ecdadımızın ruhlarını taciz ediyor.
Нас преследуют духи похороненных на кладбище... они беспокоят духов нашей семьи.
Ne yaptığını sormak isterdim ama uğursuzluk getirmek istemem.
Не спрашиваю, как ты справляешься, чтобы не сглазить.
Damadın düğünden önce gelini görmesi uğursuzluk getirir.
Это плохая примета, видеть невесту перед свадьбой.
Eski fiziğine kavuştuktan sonra uğursuzluk getirdiğini düşündüğü su aygırı biçiminde budanmış ağacı Yoshi'ye yaktırmıştı.
После того как она восстановила фигуру, она приказала Йоши сжечь куст в форме гиппопотама, показавшийся ей глупой насмешкой. Да.
Onu seveceksiniz ama uğursuzluk getirmek istemem.
В смысле, вы её полюбите, но я просто не хочу накаркать. Пришла.
Evet, ama uğursuzluk getirme Daphne.
Давай не будем загадывать.
- Uğursuzluk getirme.
- Не сглазь.
- Uğursuzluk getirme.
Ќасекомо... - Ўшш!
Hayır, kendin için bahse girmek uğursuzluk getirir.
Ставить на себя - плохая примета. Я не буду ставить на себя.
Merak ediyorum, yoksa o iki herif bana ne zamandır uğursuzluk mu getiriyordu...
Интересно, не эти ли ребята высасывали всю мою удачу.
Düğünden önce gelini görmenin uğursuzluk olduğu... Ahh.
Я думала, что плохой знак - видеть невесту до...
Büyük büyükbabam Emanuel gelinle damat dans ederken onları... uzun uzun seyretmiş. İki kuzenin evliliğinin aileye uğursuzluk... getireceğine inanıyormuş.
Мой прадед Эммануил помнил тот день, когда он тоже надеялся на счастье своей жизни и попросил разрешения своего отца жениться на своей кузине, Саре Бетельхайм...
Kadınların uğursuzluk getireceğine inanılırmış.
Было поверье, что женщины приносят неудачу.
Uğursuzluk getirir.
Я не хочу завещание.
Çünkü uğursuzluk getirmek istemedim.
Не хотел сглазить.
Hiç kimsenin onun gözünün içine bakmasını istemiyorum, çünkü bunun Orta Doğu da uğursuzluk getirdiğine inanılıyor, şimdi sizden arkanızı dönmenizi istiyorum.
Никто не должен смотреть ему в глаза, на востоке это плохой знак,.. поэтому все отвернитесь.
Bazı kızılderili kabileler der ki..... Bir kadını ilk gördüğünde sırılsıklam olması uğursuzluk getirirmiş. - Sence bu doğru mu?
В некоторых индейских племенах есть поверье : если ты впервые увидел женщину и она была мокрая это не к добру.
Onlara bu şekilde dans etmemelerini, ederlerse üzerlerine uğursuzluk getireceklerini söyledi.
Он попросил их перестать танцевать, иначе он наложит жестокое проклятье.
- Bu uğursuzluk getirir.
- Это к несчастью.
Son mektup da uğursuzluk getirir.
И это тоже к несчастью.
Reis Bey, başımıza bir uğursuzluk getirecek.
Пошли его обратно.
İstemiyoruz, söylemek istemiyoruz Uğursuzluk getirir nazar değmesin ya
Мы не хотим, не хотим об этом говорить. Мы просто не хотим сглазить. "
Uğursuzluk getirmek istemem ama mutlu olduğumu bile söyleyebilirim.
Боюсь спугнуть, но... осмелюсь сказать – я счастлив.
Bu uğursuzluk getirir.
— емь лет удачи не видать.
Uğursuzluk getirir!
Сделайте что-нибудь!
Yani bana uğursuzluk getiren birşey yapmadın?
Так ты никогда на меня заклятия не накладывала?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]