Ulkemize Çeviri Rusça
58 parallel translation
Gercek gecikme ulkemize has...
Эта страна должна казаться ему абсолютно отсталой. Представь себе
Ülkemize hızlı dönüşü de.
Витебске и Смоленске! Пусть позднейшее потомство с гордостью скажет о вас :
Ülkemize karşı bir düşman füze saldırısı başlatılmış durumda.
Вражеские ракеты были выпущены по нашей стране.
Ülkemize haber verdiniz mi? Laputa'nın keşfi ni? ...
Вы известили правительство об открытии Лапуты?
Ülkemize ve kilisemize yapacakları yüzünden Virginie.
Из-за того, что он делал с нашей страной, Виржиния. И с церковью.
Ülkemize hoşgeldin.
До-бро по-жа-ло-вать в на-шу стра-ну.
Ülkemize, çocuklarımıza karşı açlık kuşatması.
Голодная блокада нашей страны, наших детей!
Ülkemize... - hoş geldiniz.
Желаю вам приятного пребывания в Марселе.
Ülkemize saldırılmıştı Kore ya da Vietnam gibi değildi.
На нашу страну напали. Это совсем не то, что в Корее или Вьетнаме. Напали на нас.
ÜLKEMİZE HİZMET ETMEK
НА СЛУЖБЕ ОТЕЧЕСТВУ
Ülkemize son derece lazım olan Anti-Godzilla silahı, Kiryu artık tamam.
Кирю, Анти-Годзилла оружие, в котором наша страна отчаянно нуждалась, теперь завершено.
Ülkemize hoş geldiniz.
Добро пожаловать в нашу страну!
Ülkemize yönelen tehlike yalnız başıboş teröristler değil. Bu arada bunlar, 20 yıldır süren başarısız dış politikamızla bizim yarattığımız teröristler.
"СЕНАТОР ТОМАС ДЖОРДАН" - " Опасность, угрожающая нашей стране, исходит не только от террористов всех мастей, которым мы сами помогли появиться на свет тем, что двадцать лет проводили неграмотную внешнюю политику.
Ülkemize hoş geldiniz. İyi günler.
- Добро пожаловать в нашу страну и приятного дня.
Ülkemize hoş geldiniz.
"Добро пожаловать в нашу страну".
MICHAEL PSENICSKA Perry Hall Sürücü Kursu Ülkemize hoş geldin. MICHAEL PSENICSKA Perry Hall Sürücü Kursu
МАЙК ПШЕНИЧКА Школа Для Водителей "Перри Холл"
- Ülkemize girdiniz.
- Вы вторглись в наши земли!
Ülkemize, o zaman.
Тогда поедем за город.
Ülkemize, demek istediniz herhalde.
нашей стране, ты хотел сказать.
Ülkemize sızmış İRİS organizasyonu hakkında neredeyse hiçbir şey bulamadık.
Мы до сих пор почти ничего не знаем о корейской части IRIS.
Tüm mahkeme adına Ülkemize yapmış olduğunuz... tüm hizmetler için teşekkür ederim Teğmen.
От лица всего зала суда хотелось бы поблагодарить вас за вашу службу нашей стране, лейтенант.
Ülkemize katkıların için de teşekkür ederim.
И спасибо за то, что сражались за нашу страну.
Ülkemize çok büyük bir hizmet ediyorsun, Ray.
Ты прекрасно служил своей стране, Рэй.
Ülkemize olan hizmetlerinden dolayı.
За Вашу великую службу на благо нашей страны
Ülkemize güvenlik tehditi oluşturan bir sorunu ortadan kaldırdın ve eğitimini başarıyla tamamladın.
Ты устранил угрозу нацбезопасности. и успешно окончил обучение.
Ülkemize gelmek için ortalığı yaygaraya veriyorlar.
Они требуют принять их в нашем государстве.
Ülkemize hizmet ediyorlar.
Они служат стране
O da onlara tepeden bakmıyor muydu? Ülkemize hakaret etti, Kral'a hakaret etti.
И разве он не был настроен против них, оскорбляя нашу страну, нашего короля?
Ülkemize 10 milyar $ ve 50000 iş kar ettirebilecek başarılı bir gezi.
Успешная поезда в Мумбаи, что дала бы нашей стране 10 млрд $ в экспорт-сделках и 50 000 рабочих мест.
Ülkemize hizmet ettik ama bunu hiç kimse bilmeyecek.
Мы послужили нашей стране, хоть никому это и неизвестно.
Hepimiz vatanımıza karşı görevimizi yerine getiriyoruz. Ülkemize hizmet ediyor, halkın iyiliği için çalışıyoruz.
Мы исполняем наш гражданский долг, служа нашей стране, работая для общего блага
- Ülkemize hizmet etmeye.
За служение стране.
Ülkemize ihanet etmek mi istiyorsun?
Ты хочешь предать нашу страну?
Ülkemize nükleer savaş başlıkları mı yerleştirmek istiyorsunuz?
"Хотите взорвать ядерные боеголовки в нашей стране?"
Ülkemize gölge eden canavarla yalnız karşılaşacağız.
Мы взглянем в лицо чудовищу, сомкнувшему тучи над нашей землей.
Ülkemize Afganistan'da iki yıl gururla hizmet etti.
Он с гордостью служил нашей стране два года в Афганистане.
Ülkemize yaptığı hizmetler kimin umurunda değil biliyor musun?
Знаешь, кому плевать на всё это?
Ülkemize savaş getirdiler.
Oни пpинeсли нa нaшy зeмлю вoйнy.
Ülkemize aşığım.
Я люблю нашу страну.
Ülkemize hizmetlerinizden dolayı teşekkür ederiz.
Спасибо за вашу службу.
Kendisi şöyle demişti. "Ülkemize gereken cesurca, iz bırakan tecrübelerdir."
Но однажды он сказал : " Эта страна требует смелых, постоянных экспериментов.
Ama farklılıkların sebebi hepimizin ortak bir noktasından geliyor. Ülkemize olan içten sevgimizden.
Но происходят они от того, что есть между нами общего, - от большой любви к нашей стране.
- Ülkemize!
- За нашу страну!
Ülkemize ve halkımıza zarar vermek için sürekli yeni yollar arıyorlar biz de öyle.
Они постоянно думают, как бы еще навредить нашей стране и нашему народу, но и мы тоже.
Ülkemize ne oldu böyle Joe?
Что случилось с нашей страной, Джо?
Ülkemize hizmet ettiğimiz için gururluyuz.
Для нас большая честь служить нашей стране.
Ülkemize harika bir hizmet verdiğimizi düşünüyoruz.
Мы полагаем, что делаем необходимое дело для нашей родины.
Ülkemize ne yaptığına dair bir fikrin var mı?
Ты хоть понимаешь, что сделал с нашей страной?
Ülkemize olan desteğiniz için teşekkürler, Bay Yeşil.
Спасибо, мистер Грин, за поддержку нашей страны.
Ülkemize yeni gelenlere istihdam sağlıyorum.
Я предоставляю рабочее место приезжим в нашу страну.
Bu cömertliği sadece şu an için veya yalnızca kampüste değil elimizde imkan olduğu sürece her gün sunmak isteriz Camiamız ve şehrimizın her yanına. Ülkemize ve hatta sınırlarımızın ötesine.
Мы хотели бы выражать свою благосклонность не только в этот момент, но и каждый день по мере наших сил всем нашим городским сообществом, государством, даже за его пределами.