Umudunu yitirme Çeviri Rusça
46 parallel translation
Dostum umudunu yitirme eminim yiyecektir.
Давай поболтаем, раз уж никто не мешает.
- Baba umudunu yitirme.
Отец, не отчаивайся.
Umudunu yitirme, bu da geçer.
- Так не теряй надежду. Все пройдет, пройдет и это.
Umudunu yitirme dostum.
Не падай духом, друг мой.
- Böyle olmalısın. Umudunu yitirme.
Правильно говоришь, не сдавайся!
Eninde sonunda çözülecek. Ve çözüldüünde sen dağıtacaksın, umudunu yitirme.
Да, но для этого мне понадобилось слить десятку.
Umudunu yitirme.
Так что не отчаивайся.
Umudunu yitirme!
Не будь так беспомощен!
Umudunu yitirme.
Не теряй надежды.
Umudunu yitirme Johnny!
Не теряй надежды, Джонни!
- Umudunu yitirme, dostum.
- Не теряй надежду, друг.
Umudunu yitirme, söyledikleri hep budur, değil mi?
Не теряйте надежды, ведь так говорят?
Umudunu yitirme.
Не отчаивайся.
Umudunu yitirme...
Надейся на тoгo, ктo тебе бoлее близoк.
Umudunu yitirme kuzi.
Продолжай надеяться, кузина.
- Asla umudunu yitirme.
Никогда не теряй надежду.
Umudunu yitirme, Ted.
Не теряй надежду, Тед.
♪ Umudunu yitirme ♪
♪ Не начинай не верить! ♪
Umudunu yitirme, Fry!
Не теряй надежду, Фрай!
Umudunu yitirme de bana.
Скажи мне, что мы не должны терять надежду.
- Umudunu yitirme.
— Мы не должны терять надежду. — Это почему же?
Umudunu yitirme.
Не теряй сердце.
Ama umudunu yitirme.
Но не теряйте надежду.
Ama gün henüz bitmedi, umudunu yitirme.
Но день еще не закончился. Не унывай!
Umudunu yitirme canım.
Не отчаивайся, дорогая.
♪ Umudunu yitirme ♪
* Не дай ему исчезнуть. *
Umudunu yitirme.
Нельзя терять надежду.
Çok yakında, ama umudunu yitirme.
Но не отчаивайся.
Bacağına koyulan teşhis ne olursa olsun umudunu yitirme Carl.
Какой бы не был прогноз у твоей ноги, Карл, не отчаивайся.
Umudunu yitirme dostum.
Не отчаивайтесь, друг мой.
Lütfen umudunu yitirme çünkü sen hayal kırıklığından korkarsın Brandon.
Пожалуйста, не сдавайся потому, что ты боишься разочарования, Брэндон.
İnsanların ne yapmış olabileceğini hayal ediyorsan insanlıklarına olan umudunu yitirme. Eğer bunu yaparsan bu seni bir canavar yapar.
Чтобы ты не думал, сделали люди, нельзя терять веру в человечность, потому что иенно теряя её мы создаём монстра.
- Büro gelecekteki bombalama olaylarına karışı önlem alacak mı? - Umudunu yitirme.
ФБР предпринимают какие-то меры по предотвращению таких терактов?
Umudunu yitirme!
Не теряй надежды!
Umudunu yitirme, Jack. Belki işini bizim kadar iyi yapmayı öğrendiğinde böyle şeyler başına gelmez.
Не теряй надежды, Джек, может, когда ты научишься делать работу также хорошо, как и мы, такие вещи перестану случаться с тобой
Umudunu yitirme. Yakında başka bir zavallı benim yerimi alacaktır.
Не волнуйся, вскоре какой-нибудь несчастный займет мое место.
Umudunu yitirme.
Не оставляй надежду.
- "Umudunu yitirme."
Слушай меня, я знаю этот тип по своему опыту :
Hemen umudunu yitirme.
- Вы не сдавайтесь сразу.
- Umudunu yitirme.
- Только не теряй надежду.
Umudunu asla yitirme.
Ты должна верить.
Jax'e olan umudunu yitirme.
не отказывайся от него.