Umursamıyorsun Çeviri Rusça
231 parallel translation
Kendin dışında hiçbirşeyi umursamıyorsun.
Тебя интересует только ты сам.
Umursamıyorsun, sorun da bu.
Тебе все равно, вот в чем проблема.
Bana ne olacağını umursamıyorsun artık.
Тебе все равно, что будет со мной.
Tamam, kendini hiç umursamıyorsun.
Ладно, Вы не заботитесь о себе.
Beni umursamıyorsun.
Я же вам до лампочки.
Artık beni eskisi kadar umursamıyorsun.
Я же вижу, что ты уже не думаешь обо мне как раньше.
Gerçek şu ki, sen beni hiç umursamıyorsun.
Правда в том, тебе на меня наплевать.
Hiç umursamıyorsun ama, değil mi?
Тебе плевать на него, да?
Son maçınız olmasını bile umursamıyorsun.
Тебе даже все равно, что это был твой последний матч.
Büyük bir kıskançlık sahnesi yapıyorsun ama beni umursamıyorsun!
Устроил мне сцену ревности, но на самом деле тебе на меня наплевать!
Umursamıyorsun bile
Тебе все равно.
Sadece umursamıyorsun.
Тебе безразлично.
Demek benim adımı umursamıyorsun.
Тебя не интересует как меня зовут?
Astımın olmasını hiç umursamıyorsun.
Не удивительно, что у тебя астма.
Tamam, bunu umursamıyorsun.
Ты считаешь, все это фигня.
Kendinden başka kimseyi umursamıyorsun, değil mi Cookie?
Ты думаешь только о себе.
! Ama Mickey'yle şırınga paylaşırken hiç umursamıyorsun.
Заразиться боишься от меня или от Микки?
- Hayır, umursamıyorsun. Bunu nasıl söylersin?
Как ты можешь так говорить?
Kendini umursamıyorsun.
Tы coвepшeннo нe дyмaeшь o ceбe.
- İçinde ne olduğunu umursamıyorsun!
- Почему я беспокоюсь об этом, а вы нет?
Evsizleri görüyorsun ama umursamıyorsun bile.
Видишь бездомных, но тебе не до них
Karın başka bir adamla ve umursamıyorsun öyle mi?
Ваша жена с другим мужчиной а вам плевать?
Gördün mü? Ve insanların sana bakmasını da umursamıyorsun Sadece bir saniye sürüyor sonra gitmiş oluyorsun.
И тебе неважно, что люди смотрят.
Umursamıyorsun bile?
Тебе наплевать?
O buradayken, bana olanları umursamıyorsun.
Когда он рядом, тебе просто наплевать на меня.
Umursamıyorsun.
Вам просто наплевать.
Tyler'ı umursamıyorsun.
Вам нет ни какого дела до Тейлора.
Onu hiç umursamıyorsun! - Seninle konuşuyorum!
Тебе на неё насрать
Ama uyuşturucu bağımlısı bir anneyle yaşamasını umursamıyorsun.
Тебе было плевать, что она жила с матерью-наркоманкой.
- Ama sen umursamıyorsun.
- А тебе не важно.
Demek oluyor ki, kimlerle yattığımı umursamıyorsun.
- Это значит, проще говоря, что тебе плевать, с кем я сплю.
Kendinden başka kimseyi umursamıyorsun.
Но он подразумевал это в каждом своём слове.
Sen beni umursamıyorsun.
Ты не обо мне беспокоишься.
Umursamıyorsun.
Ну да, тебе всё равно
Başka insanları umursamıyorsun ama benden dikkat etmemi istiyorsun...
Вам плевать на других. Пусть всё делают доктора.
Belki sen bunu umursamıyorsun belki parlak ve gösterişli olduğunu düşünüyorsun. Ancak bana bir cevap ver.
Возможно, тебе она нравится, возможно, ты считаешь себя таким умным и сообразительным, но скажи мне, ответь на вопрос :
Kimseyi umursamıyorsun, tek derdin kanunlar.
Ты позволил ему сделать это. Ты не предупредил нас.
Bu insanları gerçekten umursamıyorsun.
Не притворяйся! Тебе плевать на Вижн и на его жителей!
Kardeşini umursamıyorsun. House'a dayanamıyorsun.
Вам наплевать на Вашего брата, и Вы не выносите Хауса.
Bu son olan biteni umursamıyorsun, değil mi?
Нет, что вы!
- Çalışmamı umursamıyorsun.
Тебя не интересует то, что я делаю?
Sen o beş adamı umursamıyorsun.
- Это тебя волнует? - Да...
Hayır, umursamıyorsun.Artık seni ilgilendirmiyor.
Тебе нужно все и немедленно.
Yerini umursamıyorsun, değil mi?
Тебе ж плевать с кем и где?
- Yani Yahudileri umursamıyorsun?
До евреев тебе нет дела?
Tanrı'nın evinde cihaz kullanacağımı mı sanıyorsun? Hemen sonrasında Tony'nin evinde verilecek partideki servisi pek umursamıyoruz. Aslında evet.
Микрофон в доме босса?
Ama sanırım onun hangi tarz kızlardan hoşlandığını umursamıyordun, değil mi? Demek istediğim, sadece onla çıkıyorsun.
Ну по крайней мере, крыша в порядке.
Yaşamı pek umursamıyorsun, değil mi?
Ты дорожишь жизнью?
O senin oğlun ve onu umursamıyormuş gibi davranıyorsun.
Он твой сын, а ты ведёшь себя так, словно тебе наплевать.
Umursamıyor göründüğün bir fotoğrafı kaldırıyorsun.
Достает фотографию, которая якобы ничего не значит.
Bu piçi neden korumaya çalışıyorsun? Bizi umursamıyor musun, ya hepimiz boku yersek?
На хрена покрывать этого ублюдка? ты сможешь нас отмазать?