English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ U ] / Utanç verici

Utanç verici Çeviri Rusça

2,326 parallel translation
Hey, bu biraz utanç verici, ama, ismini bir kere daha söyleyebilir misin?
Это, типо, неловко, но мог бы ты повторить свое имя еще раз?
Utanç verici bir şey.
Мне неудобно.
Bu çok utanç verici!
Обидно-то как...
Bu kıyafet utanç verici.
Мне так неловко...
Ne utanç verici.
Зачем ты меня смущаешь?
Çok utanç verici.
что же...
Utanç verici bir şey söylememe izin ver.
Знаю, что я бессовестная..
Bu utanç verici!
Это огромный позор!
Utanç verici...
Как глупо.
Hem de kız işi. Utanç verici. Tanrım.
Девчачьи штучки!
O oğlumu kurtardı ve Harvey'in iğrenç suçlarını üstlendi. Böylece utanç verici olsa da düşen bu kahramanla ilgili yalanlar kurmam için.
... и взял на себя вину за немыслимые преступления Харви чтобы я, к моему сожалению, уберег людей от правды об этом падшем идоле.
Cavendish kabilesinin, utanç verici, bilinçsiz yönleri.
Стыд и бесхребетность, самые выдающиеся черты клана Кавендиш.
Tanık olmak zorunda kaldığı bütün o utanç verici şeyler için.
За весь тот ужасный бред, который ей пришлось увидеть. У моей дочери... Хорошо, Майк.
Hayatımın en utanç verici anıydı.
Это был самый унизительный момент.
Bu gerçekten utanç verici.
Ведь, вообще-то, это меня смущает.
Utanç verici.
Это неудобно.
Utanç verici.
- Какое унижение.
- Bu utanç verici.
Это замечательно. Вперёд.
Utanç verici.
Это просто позор.
Sizin için utanç verici olmalı.
Немного неловко перед предками.
Tanrım ne kadar utanç verici, bilmiyorum bile o güzel ismini.
Мне стыдно, но не знаю имя я твое,
Aman Tanrım, yaşamam bile utanç verici.
Господи, я только что опозорился так, что на всю жизнь хватит.
Utanç verici.
Жаль.
Memnun edici ama sonuç olarak utanç verici.
Вроде трахнул бабу, но в итоге... никакого удовольствия.
Utanç verici hale geliyor.
Становится очень неловко.
Bu utanç verici, rezil bir şeydi fakat aşk olmadığı âşikar.
Это было нечто позорное, безобразное, но это не была любовь.
Ticaret kurallarına saygı yok, utanç verici!
Честных торговцев теперь не уважают. Стыд и срам.
- Gözün iyice morarmıştı. - Kan daha utanç verici ama.
Кровь повнушительней будет.
Yani düşünebiliyor musun, bütün bir gece utanç verici resimler veya rahatsız edici iletiler için endişelenmeden geçecek.
Можешь представить себе целый вечер без щекотливых фотографий и едких сообщений?
Diğerleri bunun utanç verici olduğunu düşünüyor.
Это, наверное, не все понимают.
Hemen hemen utanç verici.
Даже как-то неловко.
Birbirinden karanlık yerlerde dolaşıyor ; çirkin ve utanç verici olan her şeye karşı söndürülemez bir istek duyuyordum.
С ненасытным стремлением к позору. Я начал блуждать в тёмных местах.
Çok utanç verici olurdu.
Это было бы позорно.
Utanç verici.
Как неловко вышло.
Utanç verici bu sırrını bana söyleyebilirdin.
Это была бы хорошая идея - рассказать мне о скелетах в твоем шкафу.
Bu çok utanç verici.
Это смущает.
Ne utanç verici bir durum. Hey, Mercedes.
Это ужасно.
Klaus haklıydı oyuncak arabayla oynamak utanç verici.
Klaus was right, it's embarrassing playing with that toy car.
Utanç verici!
Как неловко.
Bu utanç verici.
Это просто неудобно.
Bu çok utanç verici geliyor.
А то мне неловко.
Çok utanç verici.
Мне так неловко.
Sadece utanç verici.
Просто неудобно.
Utanç verici.
Это неловко.
Kaldığımız şu otelin mektup kağıtları tamamen utanç verici.
Почтовая бумага в отелях просто никуда не годится.
Neyse, bu biraz utanç verici ama sizde bize ait bir şey var.
Что? Это.
Bu utanç verici.
Стыдно, однако.
- Utanç verici.
- Неловко вышло.
Bunu duymak utanç verici.
Жаль это слышать.
Bu kadarı da utanç verici.
Так неловко.
Bu çok utanç verici.
Так стыдно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]