Uvey Çeviri Rusça
858 parallel translation
- Üvey annem, Kraliçe.
Кто тебя убьет? - Моя мачеха, королева.
- Üvey annenize de mi?
— А вашей мачехе?
Üvey anneni kıskanıyorsan tamam, ama bunu yarın büromda konuşalım.
Если вы ревнуете к мачехе, мы можем обсудить это завтра.
Üvey baba gibi davranıyorsun.
Прекрати дуться.
Üvey annenin gerçek yüzü, bu iyi adamın zamansız ölümünden sonra ortaya çıkmış.
Но после безвременной кончины этого достойного человека... мачеха во всей красе обнаружила свою истинную природу :
Üvey annem.
Мачеха.
Üvey kıza dönersek, erkek arkadaşı yok dedin değil mi?
Вернёмся к падчерице... Ты сказал, что у неё не было приятелей?
Üvey kardeşin gül ise sende dikenisin.
Ты не более похожа на свою сводную сестру, чем колючка на розу!
Üvey kızı hastamızdı... ve bu akşam amcasının nezaretinde ayrıldı.
Его приёмная дочь была нашей пациенткой, и она уехала сегодня вечером со своим дядей.
Üvey babam!
Мой отчим!
Üvey babası Birleşik Devletler senatörü.
Отчим Рэймонда - сенатор в Вашингтоне.
Üvey evladınız, Senatör, o nerede?
Ваш пасынок, сенатор, где он сейчас?
Üvey ana, evet ya!
Тоже мне мачеха!
Üvey anan benimle evlenmek istiyor. Şimdi saygın oldum ya, o da saygın olmak istiyor.
Я ведь теперь достойный!
Üvey kardeşimin demeliydim.
Сводного брата, должен заметить.
Üvey kardeşim.
Моего сводного брата.
PLATON'UN ÜVEY EVLATLARI "
ПАСЫНКИ ПЛАТОНА
Sayın Komiserimiz Üvey babam Belediye Reis Vekili Paul Delamare'ın ölümünü saran kuşkuların açıklığa kavuşmasını istiyorum.
" Месье комиссар, в глубине души я уверена, что мама невиновна в смерти моего отца Поля Делямар, бывшего мэра города.
Üvey oğluna zalimce davrandığına dair efsane büyüdü.
Возникла легенда о его жестокости к своему пасынку.
Üvey annemin cesedinin yanında üç hafta kaldığım doğru değil. Çünkü Madam Rosa benim üvey annem değildi. ve parfüm bittiği için daha fazla dayanamazdım.
Это неправда, что я провел три недели рядом со своей приемной матерью, потому что мадам Роза не была моей приемной матерью, и я уже больше бы не выдержал, так как косметика закончилась.
Üvey kardeşim otuz yaşında tanrısına kavuştu.
Ты вообще развернулся. И что такого? Ты даёшь деньги, а я делаю.
Üvey annemizi kaybettik!
Тещу потеряли!
Üvey kardeşimiz filan değil.
Он нам не брат.
- Üvey ailemin çiftliğinde.
Да, на плантации. У приемных родителей.
Üvey baban olan kocam,.. ... beni ve çocuklarımı yatak odasına kilitledi.
Твой отчим, мой муж, запер меня в спальне вместе с детьми.
Üvey baban seninle konuşmak istiyor.
Твой отчим хочет поговорить с тобой.
Üvey baban seninle konuşacak.
Твой отчим хочет поговорить с тобой.
Sonra başka bir adamla yaşamaya başladı. Üvey babam.
Потом жила с другим мужчиной, моим отчимом.
Üvey babamdan intikam almak istemiştim.
Я хотел отомстить отчиму.
- Üvey annemden çaldım.
- Я украла их у своей мачехи.
Üvey kardeşi ve vasisiydi... ama Geist adında garip bir erkek arkadaşı vardı.
Она была наполовину его сестрой и его опекуном... но у нее был странный бойфренд по имени Гайст.
Üvey annemden nefret ederdim.
Я ненавидел свою мачеху.
Üvey annem tam bir baş belası.
Особенно от мачехи.
Üvey anneleri olduğumda bu zaten görevim olmuştu.
Не более, чем мои обязанности, я же стала мачехой.
Üvey annem ona çok yüklendi.
Мачеха ругала его.
Üvey annem daha sonra sizinle konuşmak istermiş, Leydi Westholme.
Моя мачеха хотела бы поговорить с Вами позже, леди Уэстхольм.
Üvey anneniz öldü.
Ваша мачеха мертва.
Üvey annenize tam olarak ne dediniz?
О чём именно, Вы говорили с мачехой?
Üvey annenizle konuştunuz mu?
Вы говорили с мачехой?
Üvey annenizle saat kaçta konuştunuz?
В какое время Вы разговарили с мачехой?
Üvey annenizi onun öldürdüğünden endişeleniyordunuz.
Вы боялись, что он убил свою мачеху.
Üvey annem Leydi Westholme'a şantaj mı yapacaktı?
3начит мачеха пыталась шантажировать леди Уэстхольм?
GW mi? Üvey kardeşim orada doktora yaptı.
А, в G.W. Той шурин там докторскую степень получал.
Pardon. "Üvey" anneniz yani,
Извините, мачеха...
- Üvey annen çok hoş.
Твоя мачеха весьма недурна!
- Üvey annen gerçekten hoş.
- Хотя она правда очень симпатичная.
Üvey baba.
Отчима моего.
Üvey kız kardeşim.
Моя сводная сестра.
Üvey ailen çok can sıkıcı değil mi?
Ну и зануда твоя опекунша.
Üvey ailen öldü.
Твои опекуны убиты.
Üvey kardeş mi?
Единокровный брат?