English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ U ] / Uykuya

Uykuya Çeviri Rusça

1,373 parallel translation
"Hiç birimiz uykuya dalmayacağız ama hepimiz değişeceğiz göz açıp kapayıncaya kadar."
"Не все мы умрём, но все изменимся. Вдруг, в мгновение ока."
- Uykuya dal, uykuya dal.
– Тише, тише, хватит!
Ve uykuya dalar.
И она засыпает.
Uykuya dalmış gibiyken poponu çekeceğim.
Я хочу видеть твое спящее лицо и твой зад.
Hiçbiri uykuya dalmış gibi görünmüyordu.
Казалось, во сне они совсем не ворочались.
Kahvaltı için geldim. Koyunlara geri döneceğim. Akşam onları uykuya yatırırım.
Приезжаю на завтрак, возвращаюсь к овцам... вечером устраиваю их на ночлег... еду на ужин, возвращаюсь к овцам.
Artık umursamıyorum. Uykuya dalıyorum.
Я не против, но хочется спать...
Emily odasına taşındı ve derin bir uykuya daldı.
Эмили отнесли к ней в комнату и она вскоре уснула глубоким сном.
Beni odama götürdüler ve derin bir uykuya daldım.
Меня отнесли в мою комнату и я забылась глубоким сном.
Uykuya yenilmezsem, devredeceğim.
Я на вас посмотрю... если не усну.
Komada değilsiniz. Sadece uykuya ihtiyacınız var.
Вы не в коме, у вас нет летаргии.
Beni yatağa soktu, sonra üstümü örttü ve saçlarımı okşamaya başladı.. ... ve uykuya dalana kadar masal anlattı.
Он уложил меня в кровать, укрыл одеялом, погладил меня по волосам и стал рассказывать мне сказку, пока я не заснула.
Ninni... Uykuya dal küçük bebek. Uyandığında sana pasta vereceğim.
Баю-бай крошка засыпай когда проснешься, я дам тебе пирожное и маленьких красивых лошадок.
Uykuya dal küçük bebek.
а пока спи, крошка, засыпай..
Tamam, bacaklarım ve sol kolum "uykuya dalmış" olabilir. Sense sağlık sorunu diyorsun.
Ладно, в общем мои ноги и левая рука изредка "засыпают", и ты хочешь сказать, что это ухудшение здоровья.
Bunların en kötüsü, uykuya dalmadan önce kendimize söylediklerimizdir.
Худшая ложь та, что мы говорим себе перед сном
Evet, her gece, uykuya dalmadan önce, kendimize yalan söyleriz. Ertesi sabah, bütün söylediklerimizin gerçek olabileceğini umarak. çeviri : hazar
Да, каждую ночь, перед тем как лечь спать, мы врём себе, в отчаянной, отчаянной надежде, что наступит утро и все окажется правдой.
Bu uykuya dalmanı sağlayacak.
Это тебя усыпит.
Uykuya dalmış olmalısın.
Ты должно быть уснула.
- Uykuya mı daldın?
- Ты уснул?
Özür dilerim. Uykuya dalıp duruyorum.
Извините, я заснул.
Irkımdan diğerleri toplamalar arasında uykuya geçmek zorunda kalırken... Ben tüketimim için insan nehriyle keyif aldım.
В то время как другие из моего вида были вынуждены спать между отборами, я наслаждался устойчивым потоком людей для моего потребления.
Kendimizi uykuya vermekten başka mı?
Вы имеете в виду, помимо отчаянного желания поспать?
Uykuya ihtiyacım var.
Мне не помешает хорошенько выспаться сегодня.
Chae-rin hastaydı, onunla ilgilenirken uykuya kalmışım.
Чае Рин плохо себя чувствовала, так что я решил позаботиться о ней и заснул...
Seni hala ne kadar sevdiğimi yazmıyorum Ve uykuya daldığımdaki tüm hıçkırıklarımı
Этому нас научат
Tatlım, bazen uykuya daldığında, küçük bir yürüyüşe çıkıyorsun.
Иногда во время сна ты начинаешь ходить.
Ve şimdi uykuya dalıyorum İsa'ya ruhumu koruması için dua ediyorum.
- Будет Бог оберегать Сон мой, когда лягу спать.
Olacağı şu, ilaçlar etkisini gösterecek, uykuya dalacağız... bir sene sonra uyanacağız, ve sen resim yapmaya devam edeceksin.
Короче так, препарат подействует, мы погрузимся в спячку... проснемся через год, и ты снова будешь рисовать.
Uykuya, böyle mutlu bir şekilde daldı ve bir daha uyanamadı.
В глубоком удовлетворении он лёг спать чтобы больше никогда не проснуться.
Muhtemelen sırt masajı yaptırırken uykuya daldım ve bu rüyayı görüyorum.
Наверняка это просто кошмарный сон,.. ... вызванный глубоким массажем.
Ve şimdi her şey soğuk, Her şey çok soğuk, her şey donmaya başladı. Aşkımız uykuya daldı ve kar, bize sürpriz yaptı.
А теперь, внезапно наступили холода, такие холода, что всё начало замерзать... и наша любовь уснула... и снег... внезапно всё укрыл.
Ejderin tekrar uykuya dalma vakti geldi!
- Дракону снова пора спать!
Muhtemelen uykuya daldı ve hiç uyanmadı.
Скорее всего, он заснул и больше не проснулся.
Uykuya karşı bağışıklık kazanmıştım.
У меня как будто появился иммунитет ко сну.
Küçük kızların da uykuya ihtiyacı var.
И маленькие девочки тоже.
- Her zamanki gibi uykuya dalabiliyor musun?
Чтоб ты сразу же заснул, как всегда?
Sadece Aubrey uykuya daldı demeye geldim.
Обри отдыхает.
Ama gece 2'den sonra aklım uykuya dalmıştı.
Но после двух ночи, похоже, мое благоразумие уснуло.
Hayır ama biraz uykuya ihtiyacın var.
Да, но тебе нужно поспать.
Şimdi uykuya yatıyorum.
Бэтани : Сейчас я собираюсь спать
Uykuya daldın.
Ты уснула.
Fakat uykuya daldı.
Но она спала.
Yani, uykuya dalabiliyor.
Значит, она спит.
Tekrar uykuya daldın.
- Ты опять уснула.
Düşmanımı uykuya daldır.
! Погрузи моего врага в тяжкий сон.
İyi bir uykuya dalarsın az sonra.
Но ничего, успеешь выспаться.
Gece kalmak istiyorum Uykuya ihtiyacım olmayacak
Потому что мы никогда не выбираем
Ve uykuya daldığımdaki hıçkırıklarımı
Но она бесконечная
Uykuya dalmanızı bekleyeceğim.
Вот дождусь, что бы вы уснули...
Sadece uykuya dal.
Ложись спать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]