Varken Çeviri Rusça
4,496 parallel translation
Peki Ollie ya hayali arkadaşının başka planları varken çocuğun babası ölürse ne olacak?
Так скажи мне, Олли... что будет, если твой воображаемый друг пойдёт своим "неисповедимым путём", и его отец умрёт?
Hala fırsatımız varken bırakırız. Güm!
" уберемс €, пока еще можно.
En azından sen varken bunun için endişelenmeme gerek yok.
А с тобой таких проблем не будет.
O rozeti verebileceğin onca insan varken... neden ben?
Ты могла дать значок кому угодно. Почему я?
Kasabada insan avı varken dışarıda olmak akıllıca değil.
Неразумно выходить в город, когда там устроена охота.
Ruhumuz mükemmelken ve kanatları varken...
Когда-то душа была идеальна и у неё были крылья...
Elimde bu manyak alet varken seks kimin aklına gelir?
Как вообще можно думать о сексе, когда у меня такой чумовой гаджет?
Saldırı ihtimali varken bu iyi bir fikir mi?
Разве это хорошая идея, когда следующая атака неизбежна?
Şansın varken beni öldürmeliydin.
Нужно было убить меня, когда у тебя был шанс.
Ev ve köpek hazırdı, hafta sonu Downton Abbey seyredecektik. Hafta sonu sahilde, jambon, mimoza, krep falan varken teklif ettim.
у меня был дом, собака, "Аббатство Даунтон" по выходным, я даже сделал предложение на пляже с беконом, мимозами, блинами и все такое.
- Seçebileceğiniz o kadar hikâye varken onunkini seçtiniz.
Вы могли рассказать множество историй, но выбрали его историю.
Bir insan neden başka bir seçeneği varken kiralık bir suikastçi olarak yaşamayı seçer?
Почему при таком богатстве возможностей человек выбирает путь наёмного убийцы?
Böyle bir vücudun varken kimse ellerine bakmaz.
Тогда никто не будет смотреть на твои руки.
- Böyle dostlar varken şansa ne gerek var?
С такими друзьями, как ты, кому она нужна?
Böyle dostlar varken şansa ne gerek var?
С такими друзьями как вы, кому она нужна?
- Böyle dostlar varken şansa ne gerek var?
- С такими друзьями кому она нужна?
Böyle dostlar varken şansa ne gerek var?
С друзьями, как вы, кому она нужна?
- Böyle dostlar varken şansa ne gerek var?
С такими друзьями как вы, кому она нужна?
- Böyle dostlar varken şansa ne gerek var?
- С друзьями как вы, кому она нужна?
Böyle dostlar varken şansa ne gerek var?
С такими друзьями, кому она нужна, а?
Domuz pastırması varken.
Когда существует бекон.
Demek istediğim, çıkıyorduk... ama birbirimizden acınacak bir şekilde nefret ediyorduk... çünkü ikimizin de arabaya ihtiyacı varken bu arabayı kullanıyorduk.
Ну, в смысле, раньше... но мы жутко ненавидели друг друга... потому что у нас одна машина на двоих.
- Güzel, sevindim. Lütfen ağzında yemek varken konuşma.
‒ Хорошо, я рада. ‒ Пожалуйста, не говори с набитым ртом. ‒ Извини, я свинья.
Evde üç küçük kız varken, sizin yerinizde olsam, gerçeğin ortaya çıkmasını her şeyden çok isterdim.
Миссис Дэй, у вас три дочери. На вашем месте, я бы первым желал узнать правду.
Marigold Oteli'ne gelmek üzere evinden ayrıldığında şöyle demişti ki diğerleri de böyle diyecek "Neden burada öleyim" orada ölmek varken? "
Которая, переезжая в экзотический отель "Мэриголд", могла сказать то, что скажут и другие : "Зачем мне умирать здесь, если я могу умереть там?"
Ben varken olmaz aslanım.
Не в моё дежурство, приятель.
Toprağın susuzluğunu kendi kanımla gidermek varken, neden bu masum hayvanın kanını sunayım onlara?
Зачем утолять жажду Богини кровью этого невинного животного, когда я ей предложу свою собственную кровь?
Bazen düşünüyorum... Dünya'da bu kadar acı varken, mutlu olmaya ne hakkım var?
Иногда я думаю о том, имею ли я право быть счастливой, когда в мире столько страданий?
- Bizim de güneşlenmemiz lazım. Hazır da güneş varken. Az pişmiş gibi görünüyorum.
Надо загорать, а то... солнце-то подпекает, а я... средней степени прожарки, но... могу стать прям как уголёк.
Hem de kanlı canlı olanlar varken karşımda. Kılıç yarsı daha çok yaraşır onlara.
Пока есть силы я предпочту других сводить в могилы.
Yanında bu çocuk varken kimin müzik çalara ihtiyacı olur ki?
Кому нужны домашние записи этого парня?
Sende o ağız varken hoşuma bile gidebilir.
Красивый рот, мне бы понравилось.
Ayaklarının altında bunlar varken kaçamazsın.
Если попадут под ноги, не убежишь.
- Bu on beş katil yanınızda bizim cesetlerimiz varken sizinle karşılaştıklarında seni ve o zenciyi öldürmekle kalmayacaklar!
- И когда они наткнутся на тебя, со всеми нашими трупами - они не просто убьют тебя с негрилой.
Evimde bir yabancı varken kendimi rahat hissetmiyorum.
Мне некомфортно находиться в одном доме со лжецом.
Konuşma bozukluğun varken gitmiş konuşan bir iki hayvandan birini seçiyorsun.
Выбрать одного из немногих животных, которые могут говорить... когда у тебя дефект речи.
Bir keresinde golf oynarken hislerin yokken hislerin varmış gibi davranmanın hislerin varken hislerin yokmuş gibi davranmaktan daha zor olduğunu düşündü.
как-то раз, когда он играл в гольф Он думал, что наверное это гораздо труднее, делать вид.. что у тебя есть чувства, когда их нет... чем делать вид что у тебя нет чувств, когда они есть
Ama bunu Lu varken tek başıma yapamam.
Но одному мне не справиться. Из-за Лу.
"Kim kuğu varken kargayı sever ki!"
Кто ж ворона на голубя сменять не пожелает? "
Tuvalette adam varken ışıkları kapatıyorsun demek.
Вырубить свет парню в сортире.
Hadi çabuk Ted, hâla zaman varken kov şu...
Эй, быстрее, пока у тебя еще есть время, Тед. Уволь этого...
Fırsatım varken onun icabına bakmalıydım.
Я должен был о ней позаботиться, когда была возможность.
Kaçınma fırsatımız varken Müslümanların eline işleri zorlaştıracak fırsatlar vermemeliyiz.
Мы не хотим давать мусульманскому сообществу серьезный повод всё заблокировать, если можно этого избежать.
Darağacının önünde, kafasında başlık boynunda halat varken, ona bir şans tanıyacağım. Eğer kabul ederse o kadından uzak duracak.
Когда он будет стоять на эшафоте с мешком на голове, с петлей вокруг шеи, я предложу ему отсрочку приговора, на все то время, что он будет согласен жить без этой женщины.
Utandığım tek şey onu kurtarma fırsatım varken sana kulak asıp hiçbir şey yapmamaktı.
Единственно, чего я стыжусь... это того, что я ничего не сделал, чтобы спасти его когда у нас был шанс. Заместо этого я послушал тебя.
Neden sen varken altı kişi daha alma zahmetinde bulunmuşlar hiç anlamıyorum.
Я не понимаю, зачем вообще было набирать остальных.
Böyle kürklü adamlar varken iyiyi oynamanın imkanı yok.
С такой пиратской бородой хорошим быть нельзя.
Çoğu zaman bana öleceğimi söylediler. Sonra boynumda ip varken bile sözlerini geri aldılar.
Мне много раз говорили, что я умру, потом отменяли приговор, когда петля уже была у меня на шее.
Evinde iyi işleyen bir telefon varken kim burada telefon bekler ki?
Зачем ждать звонка, если дома есть замечательный телефон?
Macau'daki en zengin adamın en iyi asistanlarından biri oldu. İnsanlar varken söyleyemedim. Ancak vasiyetini değiştirdi.
Теперь она работает управляющей в казино у самого богатого человека. он изменил завещание.
- Şansım varken seni öldürmeliydim.
Ах! Я должен убить тебя, когда у меня был шанс.