English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ V ] / Varlık

Varlık Çeviri Rusça

1,432 parallel translation
İnsanlığın ilk dönemlerinde, gizemli ve açıklanamaz olan o kadar büyüktü ki... sadece o ayarda büyüklükte bir yüce varlık, gökteki eril bir güç, boşluğu doldurabilirdi.
Для древних людей загадочного и необъяснимого было столь много что лишь всемогущее существо, Альфа-самец в небесах, могло объяснить эти загадки.
Bir ateş arabası olmalı, bütün kurbanlarımızı kabul eden bir güneş tanrısı, yüce bir varlık, her şeyi yaratışının ilk gününde şöyle demiş olmalı : "ışık varolsun".
Они считали что это Бог Солнца на огненной колеснице выходит чтобы принять их жертвы. Или же это Высшее существо, в первый день созидания провозгласившее "Да будет свет!".
Eğer ulu bir varlık varsa, istediği anda seni ezebilir.
Но если Всевышний существует, он может раздавить тебя, когда пожелает.
Bilincin ayrı bir varlık olarak var olsaydı, Real gibi bir başkasının seninkini bastırmasına izin vermezdin.
В этой трудной ситуации многих Создателей подвело то, что допустимый объём собранной и сохранённой информации о происхождении видов был превышен.
Varlık vergisini arttıralım.
Поднять налог на недвижимость?
Potansiyel olarak, en azından, bu onu Fantezi ürünü, hayal ürünü bir varlık yapar..
Возможно, по крайней мере, это погружает его в воображаемую, сфантазированную реальность.
Ve bu yüzden Scotty'nin davranışı son derece vahşi bir küçük düşürme davranışıdır. Kadını, - arzu eden bir varlık olan kadını - tamamen ortadan kaldırır. Ona göre bu arzunun şartıdır.
Она рассказывает ему не о том, как она ему изменяет на самом деле, а о том, как она фантазирует об измене с каким-то морским офицером, которого она встретила в отеле и т.д.
bu da varlık değildir.
Это тоже не богатство.
Bu gezegendeki her bir yaratılmış varlık sınırsızdır.
Возможности, таланты, одарённость, сила, которые внутри каждого человека на этой планете, неограниченны.
Yani, her zaman onları 2 ayrı varlık olarak bildim, Afrika ve Güney Afrika gibi.
Я всегда знал их как два отдельных объекта, как Африка и Южная Америка.
Ama varlıkları kısa süreli olabilir. Çünkü kaynaçlar sürekli püskürmez. Ansızın, beklenmedik bir anda faaliyetleri durabilir.
Подводные кратеры извергаются не вечно, их активность может в любой момент прекратиться.
İnsan böyle bir varlık işte.
Это называется "быть живым человеком".
Sonradan 1894'te bu olasılık, varlıklı bir Bostonlu olan Percival Lowell'in o kadar ilgisini çekti ki Lowell, Flagstaff / Arizona'da bir dağ yamacına büyük bir teleskop inşa ettirdi.
Позднее, в 1894 году, богач из Бостона Персиваль Лоуэлл так увлекся этой идеей, что дал деньги на строительство телескопа на горе Флагстаф в Аризоне.
Büyük yıldızlar varlık sahnesinden büyük ve hiddetli bir patlamayla silinirken, küçük yıldızların kaderi yavaş yavaş sönmektir.
Массивные звезды яростно взрываются, Тогда как звезды поменьше обречены медленно угасать.
Savaşacağım ve Uyanmış Varlık olan Priscilla'nın başını alana kadar hayatta kalacağım.
Присциллы.
O bir Uyanmış Varlık.
Она Пробудившаяся.
Bu buzdağını Güney Kutbuna ulaşabilmek için aşmaları gereken durağan bir canavar olarak gören Scott ve Shackleton'dan farklı olarak, şimdi bilim adamları olarak bizler değişime uğrayan bu buzulları, aynı şekilde çalıştığım bu buzdağlarını, devingen canlı bir varlık olarak görüyoruz.
Скотту и Шеклтону ледник казался неподвижным монстром, которого предстоит победить, чтобы достичь Южного полюса. Мы, учёные, сегодня рассматриваем ледник, как динамически развивающийся объект, способный изменяться. Таковы ледники, которые я изучаю.
Adamın iddiası, mortgage sözleşmesinin her iki tarafının da, yani kendisi ve bankanın, aralarındaki alışverişe meşru bir varlık koymuş olması gerektiği idi.
Его аргумент заключался в том, что ипотечный контракт обязывал обе стороны, в лице его и банка, внести законную форму собственности для обмена.
Ve sürekli varlık transferi ve sürekli borç oyunu devam eder.
И игра в бесконечную перекачку богатств и бесконечный долг продолжается.
Varlıklarını kaybetme korkusu, sistemin yapısında olan sürekli borçluluk hali ve enflasyon, para stokunun yapısında olan, asla geri ödenmesi mümkün olmayan, faiz tarafından yaratılan, kaçınılması mümkün olmayan kıtlık hali, sadece piramidin en tepesindekilerin kaymağını yediği imparatorluğu,
И этот страх перед потерей имущества, в сочетании с бегом наперегонки за нескончаемыми долгами и инфляцией, встроенными в систему, усугубленными неизбежным дефицитом внутри самой денежной массы, созданным процентами, которые никогда не смогут быть выплачены, держит наёмных рабов, бегущих, словно белка в колесе, вместе с миллионами других, под контролем,
Sorun bir varlık sorunu değil, onu yakalayacak teknoloji sorunudur.
Проблема не в доступности этой энергии, а в технологии, с помощью которой можно её преобразовывать.
İnsan olmayan bir şey üzerine bağlı bir varlık.
Это нечто, не связанное с человеческим миром.
Eğer siz tahta alıp onunla oyun oynamayı denerseniz varlık onunla iletişim kurmayı denediğinizi hisseder ve bu da kapının açılışı olur, onu içeri davet eder.
И если вы возьмете доску и будете играть с ним, оно решит, что вы пытаетесь выйти на контакт с ним, и воспримет это как приглашение.
O, benim içimde üstesinden gelmem gereken bir varlık olarak yaşayacak.
что я должен превзойти.
Bu sanal varlıkların, gerçek gibi görülen küstahlık hatta dine hakaret olduğunu iddia ettiler.
" тверждать что воображаемые фикции реальны, казалось самонаде € нным, даже кощунственным.
Bu insandışı varlık bizi çağırıyor!
Он нелюдь, взывающая к нам!
Bu "Yaşayan ölü" varlık...
Он нежить...
Bu bir çok varlık için de geçerlidir.
Кстати говоря, не только в рыбе.
Kişinin kendi suretinde beliren bir başka varlık.
Это существо, появляющееся с чьего-то образа.
Belli ki bu varlık, bu Gümüş Sörfçü bulunmak istemedi. Sensörü yok etti.
Очевидно, что этот объект, этот Серебряный Серфер не хотел, чтобы его обнаружили, и он уничтожил сенсор.
Ben de o kadar varlık olacak, gönderdim mi tam gönderirdim.
Кроха. Будь у меня такие деньги, уж я бы тебе прислал.
Sizi istisnai bir varlık yapanın zekanız olduğunu sanıyordum.
До сего дня я думал, что ум делает людей вроде вас, такими исключительными.
Enerjisini güneşten almayan bir yaşamın varlığının keşfedilmesi yeraltı dünyasının ne karmaşık ve şaşırtıcı olabileceğini gösterir.
Исследование жизни, которая не извлекает энергию из солнца показывает нам, каким сложным и удивительным может быть подземный мир.
- "Yüce varlık" demek.
Оно означает "восхваление всевышнего"
Huon partiküllerinin varlığı sona erdi. Böylece Racnoss sıkışıp kaldı.
Если частицы Хуона исчезнут, ракноссы не смогут жить.
Bir kadını ya da erkeği terk edebilirsiniz, öldürebilirsiniz, farketmez. Fakat bu hayaletimsi görünümlerden kurtulmak çok daha zordur. O size bir gölge varlık gibi yapışıp kalır.
То, что в "Солярисе" так задевает, это, по крайней мере, то, что он показывает это трагическое положение женского субъекта, жены героя, которая осознаёт, что у неё нет никакой сущности, она не обладает полноценным бытием.
Artık varlığını hissetmiyorum.
Я больше не чувствую его присутствия.
Kız kardeşim Shanti`den bahsediyorlardı, varlığını bile bilmediğim kız kardeşimden!
Они рассказали о моей сестре Шанти, о существовании которой я не знал!
Genel-Vali Prenses Cornelia'nın varlığı yüzünden, bölgeye giriş kısıtlandı.
Из-за присутствия Генерал-губернатора Корнелии доступ в эту область ограничен.
Varlığımızın her zerresiyle hayata sıkı sıkı tutunmak, en güçlü dürtümüz.
Наш величайший инстинкт – всеми силами цепляться за жизнь.
Onların varlığını kabul ediyor çünkü restoranlarda çığlık atıyorlar, ama hepsi bu kadar.
Она признает их существование, только потому что они кричат.
Özellikle de bizim varlığımızın artık bir önemi kalmamışken.
когда мы ему больше не нужны.
Gizem daha da derinleşti, çünkü Kırmızı Leke'nin etrafında her şey sorunsuz dönerken bir türbülans olduğunu keşfettik. Her gün belirip kaybolan daha küçük ölçekli yapılar vardı. Karmakarışık ve türbülanslı olmasına rağmen Kırmızı Leke varlığını devam ettirebiliyordu.
Тайны только углубляются, ведь вместо потоков, движущихся в красном пятне в одном направлении, мы увидели турбулентности и более мелкие климатические системы, ежедневно хаотично возникающие и исчезающие, но при этом красное пятно не пропадает и устойчиво держится.
Karanlık maddenin varlığının kanıtlarından birisi sarmal galaksilerin dönmesi, normalden çok daha hızlı dönmeleri... orada burada görülmeyen bir materyal olmadığı sürece bu kadar hızlı dönemez.
Одно из главных свидетельств существования темной материи то, что спиральные галактики вращаются быстрее, чем если бы не было добавочного невидимого вещества, заставляющего их так быстро вращаться.
karanlık maddeyi doğrudan göremeyiz ama, parlama olmazsa, ve ışık dağılmadan gelirse yani ışık demeti doğrudan gelirken bir küme Karanlık Maddenin varlığının etkilerini görebiliriz.
Нам не нужно непосредственно видеть темную материю. Она не светится, не рассеивает свет, но можно узнать о ее присутствии, по оказанному влиянию материи на проходящие световые лучи.
Roku, bu o varlığını bile fark etmeyen kız.
Року, это та девушка, которая даже не знала тебя
Bir noktada şöyle demiştir : "Bu bankanın hükümeti yönetmeye yönelik cesur girişimleri... bu kurumun varlığını sürdürmesi halinde, veya benzeri başka bir kurumun kurulmasına kandıkları takdirde Amerikan halkının başına geleceklerin bir işaretçisidir" Ne yazık ki bu mesaj kısa ömürlü olmuştur.
Утверждалось следущее : "Решительные усилия, приложенные существующим банком для получения контроля над Правительством - ни что иное, как предвестие судьбы, которая ожидает Американский народ — будь они обманным образом вовлечены в увековечение этого института или другого подобного этому учреждения".
1905'ten 1911'e kısacık 6 yılda atomun varlığı hayal edilemeyecek kadar küçük olduğu gerçeğiyle birlikte duyuruldu.
" а шесть коротких лет с 1905 до 1911 года, атом объ € вил о своем существовании тем фактом, что он невообразимо мал.
Dünya nüfusunun en üst yüzde birlik kısmı dünya varlığının yüzde seksenini kontrol ediyor.
Богатейший 1 % мирового населения владеет 80 % мировых богатств.
Bugün artık, tüm varlığımın küçük ıskalamalardan oluştuğunu hissediyorum.
Сейчас моя жизнь кажется цепью маленьких неудач.
Kız kardeşinin varlığı sizin için büyük teselli olmalı.
Должно быть для вас облегчение, что рядом его сестра.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]