Vasi Çeviri Rusça
134 parallel translation
Buna vasi mahkemesi karar verecek, Bayan Garrison.
Суд по наследству решил это миссис Гаррисон.
Satış duruşması yarın öğleden sonra vasi mahkemesinde olacak.
Окончательное решение о продаже будет вынесено... судьей по делам наследства и опеки, послезавтра.
Yarından sonraki gün vasi mahkemesi...
Послезавтра - суд -
Sayın Vasi Hâkimi.
Его честь, судья по делам наследства.
Vasi!
А, гвардия
Tanrım, bu öksüz, küçük çocuklara layık iyi bir vasi olmam için bana güç ver.
Господи, пошли мне силы для того... чтобы быть защитником и наставником этих двух юных сирот.
Ama hami, vasi ya da başkasının çıkarını üstte tutan başka bir alt konumda değil kandan kana geçen soy hakkıyla doğuştan gelen hakkınızla, mutlak hükümranlığınızla.
Не как протектор, опекун, наставник Иль управитель вотчиной чужой, Но как наследный, кровный государь.
Neyse, benden sadece vasi olmamı istedi, hak sahibi ben değilim.
Как бы там ни было, она лишь попросила меня быть душеприказчиком, а не бенефициаром.
Eğer bu mahkeme bir anda müstehcen ve onur kırıcı yayınlara karşı bir vasi misyonu üstlendiyse en azından yayın durdurma kararını Amerika'daki basın özgürlüğü nosyonunun bir parçası olarak, doğru ve adil bir şekilde kullanmalısınız.
Если этот суд защищает несуществующую клевету или несуществующую непристойность, то хотя бы имейте смелость признать, что ваше суждение отменяет понятие свободной прессы в Америке.
- Eğer evlenirsek, zamanla vasi durumuna geleceğim ve küçük atölyesini açmasına izin verebileceğim.
Меня можно было бы назвать опекуном, и я позволила бы ему открыть свой небольшой магазин.
Bunu düşünmeliyiz. Kimi vasi tayin edeceğiz?
- Кому мы должны отдать, а?
Çocuklar için vasi tayin etmemiz gerekiyor.
Мы выбрали опекунов детям.
Onu gönüllü vasi atadılar, öyle bir şey işte.
Она как бы временный твой телохранитель, и вся фигня.
Bayan Gundelach, vasi olarak imzalamanız gerek.
Миссис Ганделах, вам нужно подписать вашу копию, как опекуну.
Yapamam, ebeveyn veya vasi imzalayabilir.
Я нe могу. Подпиcывaтьcя можeт только родитель или опекун.
Çok becerikli bir vasi olduğunuzu ortaya koydunuz.
Вы проявили себя очень ответственным опекуном.
Buraya bir vasi belirlemek için geldiğimizi sanıyor.
Он думает, что мы здесь, чтобы сделать трастовый вклад.
Eminim şu vasi işini halledecek başka birileri vardır.
Я уверен, что кто-нибудь еще сможет заняться нашим трастовым вкладом.
Ailesi vasi olarak hizmet verecek.
Её родители будут опекунами.
Mahkemeye beni senin Vasi'n olarak atamaları için dilekçe verdim.
Я подала петицию в суд, чтобы стать твоим защитником "ad litem".
Kadının vasi iznine ihtiyacı var.
Ей нужен адвокат.
Eminim vasi buna karar verir.
Я уверена, адвокат это выяснит.
Vasi hastalığı kadının beynini yememesi için ikna edecek mi, ki böylece biz de yasal işlemleri çözeceğiz?
Может адвокат убедит болезнь подождать, и не есть её мозг, пока мы получим все необходимые разрешения?
Çocuk servisini aramalıyız ve Matty için vasi atamalarını sağlamalıyız.
Нам следует вызвать службу защиты детей и попросить их назначить для Матти опекуна.
Ancak yasal bir vasi onayıyla... bir akraba...
Если только меня не выпишет сопровождающий, который должен быть моим родственником.
Sen Walter için uygun bir vasi değilsin.
Вы — неподходящий опекун Уолтеру.
Arkadaşlarından birisini vasi yapmışlar.
Они отдали ее друзьям. Да, той незамужней девчонке-пекарю.
İsimleriniz vasi olarak verilmiş ebeveynlerin vasiyetlerinin iptali için hiçbir sebep görmüyorum.
У читывая, что вас двоих назначили опекунами я не вижу причин оспаривать желание родителей.
Bu ne, Vasi? İzindeki bir ermiş gibisin.
Васи, ты прямо как батюшка.
Vasi, yemeğe gel.
Васи, садись кушать.
Vasi! Erkenden gidiyorsun.
Васи, вы уже уезжаете?
NasıI yaparsın, Vasi? Erkek ve kadını bilmiyor. Gurur ve utancı bilmiyor.
Он не видит разницы между мужчиной и женщиной, у него нет эмоций.
Vasi, Iütfen -
Прошу тебя, Васи.
- NasıI, Vasi?
Васи, ну как тебе?
Bunu yapabilirsin, Vasi. Araştırman için aşkından vazgeçtin, bu fedakarlıktır.
Ты оставил свою возлюбленную ради любимого дела.
- Vasi, sakin ol.
Васи, успокойся.
Vasi, Iütfen.
- Нет, ты посмотри на него!
Unut bunu, Vasi.
Выкинь из головы, Васи.
Vasi, bir şeyler yap.
Васи, не стой столбом!
Vasi, beni buradan götür, Iütfen. Korkuyorum.
Васи, прошу, забери меня отсюда.
Vasi, Chitti'yi çok beğendim. İki günlüğüne evime götürebilir miyim?
Васи, мне так понравился Читти.
Hadi Vasi, o sadece bir makine.
Эй, да брось, Васи. Он же просто машина, и все его достижения - только твоя заслуга.
Bu ne Vasi?
Сави!
- Şanssızlık, Vasi.
Не повезло вам, Васи.
- Üzgünüm Vasi.
- Извини, Васи.
- Vasi, sakin ol.
- Васи, успокойся.
- Hey, Vasi.
- Привет, Васи!
- Hadi Vasi, dans edelim.
- Пойдём танцевать, Васи?
Vasi, Vasi.
Васи!
- Vasi, ne?
" Васи!
Vasi gel!
- Васи! Васи, иди сюда!