Vatandaşlar Çeviri Rusça
1,177 parallel translation
Doğu Odasında olanların ardından Beyaz Saray, tüm vatandaşların evlerine kapanmalarını ve uzaylı saldırısına hazırlıklı olmalarını tavsiye etti.
Дорогой? После сегодняшних событий на торжественном приёме. Белый Дом рекомендует жителям заколачивать дома и готовиться к вторжению пришельцев.
Hepimiz eşit, kendine güvenen dünya vatandaşlarıyız.
Мы тут все равные личности.
Tüm bölgelerden gelen bütün vatandaşlarımız delege olarak katılırlar.
( В них ) участвуют все граждане в форме делегатов из всех регионов.
Vatandaşlar içini görüyorlar.
- Франческа? - Спит
Vatandaşlar, bu sivil savunma tatbikatıdır.
Граждане! Прошу внимания!
Vatandaşlar... bu bir sivil savunma tatbikatıdır.
Граждане, это сигнал гражданской обороны.
Düzgün vatandaşlar olarak hayatınıza devam etmelisiniz.
Уже можете ехать. Вы честный гражданин.
Tüm birinci sınıf vatandaşların yeni kralı belirlemek için dövüşmesi.
определяя нового короля.
Eğer kölelere veya yeraltı vatandaşlarına zarar verirseniz aynı şekilde vatandaşlık hakkınız elinden alınır.
так же дисквалифицируется.
Bu endişeli vatandaşlarımıza, bu tehdidin şiddetini ve bu topluluğun üyelerinin hayatlarına sahip çıkılması gerektiğini hatırlattıkları için teşekkür ediyorum.
Дамы и господа, я хочу поблагодарить этих обеспокоенных граждан за то, что они напомнили мне о том насилии, которое угрожает, а иногда и отнимает жизни членов этого сообщества.
Bu politik reklam filmi,'Gerçeği Önemseyen Vatandaşlar'tarafından hazırlanmıştır.
Эта политическая реклама оплачена "Неравнодушными гражданами за правду".
"Gerçeği Önemseyen Vatandaşlar" mı?
"Неравнодушные граждане за правду"?
'Gerçeği Önemseyen Vatandaşlar'la tanış.
Познакомься с "Неравнодушными гражданами за правду".
Şu Gerçeği Önemseyen Vatandaşlar gerçekten kaçıkmış.
Эти "неравнодушные граждане" и правда психи.
Şef Stockwell, bildiğiniz gibi..... kendilerine'Gerçeği Önemseyen Vatandaşlar'diyen bir grubun yayınlattığı reklamlarda sizin, genç bir gayin cinayetini örtbas ettiğiniz ima ediliyor.
Шеф Стоквелл, как вы знаете, существует ролик, оплаченный группой, называющей себя "Неравнодушные граждане за правду", в котором утверждается, что вы прикрыли дело об убийстве юноши-гея.
Bu nedenle mi Serrakiler tüm yüksek yerlere gelebiliyor da insanlar ikinci sınıf vatandaşlar gibi değerlendiriliyor?
Это не потому ли что Серракин держит все самые высокие посты и люди походят на второразрядных граждан?
Güçlü ülkelerin baskısı yüzünden bazı vatandaşlar kurban edildi.
Из-за давления мощных соседей погибло много граждан.
Vatandaşlarımız zalimce öldürüldü ve şehirde kalanlar da ya ölü ya da yarı ölü vaziyetteler.
Наши граждане были безжалостно убиты, и те, которые остаются в городе являются или полуживыми или мёртвыми.
Burası benim vatanım ve bunlar benim vatandaşlarım.
Это моя страна, а это мой народ.
Cesur, genç adamlar Normandy'de ölürken Bay Hughes namuslu vatandaşların vergilerini çalıyordu.
Пока мы воевали, пока гибли солдаты на берегах Нормандии, мистер Хьюз обчищал карманы налогоплательщиков.
Umarım. Vatandaşlarımız, 13 milyon dolar karşılığında bunu hak ediyor.
Наш народ заслуживает хоть чего-нибудь за свои 13 миллионов долларов.
Sevgili vatandaşlarım...
Дорогие сограждане!
Savaşı, egemen grup kendi vatandaşlarına açar.
Война ведётся правящим классом против своих же подданных.
Sanırım vatandaşların parasını dolandırmaya yarıyor.
Какая низость — надувать людей за деньги.
Bunun yanı sıra ülkeler, en azından demokratik olanlar, vatandaşlarına bazı yükümlülükler veriyorlar, değil mi?
Кроме того, страны, во всяком случае, демократические имеют определённые обязательства перед своими гражданами, не так ли?
Orada bulunan aileleri temin ederim ki, bölgedeki vatandaşlarımızın güvenliğini sağlamak için bizler elimizden gelen her şeyi yapmaktayız.
Я обращаюсь к членам тех семей, кто находится там : Мы делаем всё возможное для обеспечения безопасности граждан.
"Gerçeği Önemseyen Vatandaşlar" diye birileri yok.
И не было никаких "Неравнодушных граждан за правду".
"Gerçeği Önemseyen Vatandaşlar".
"Неравнодушные граждане за правду".
"Gerçeği Önemseyen Vatandaşlar" ı kısa bir zamandır tanıyorum ama bağış kabul etmeyeceklerini bilecek kadar uzun tanıyorum.
Я... Я был знаком с "Неравнодушными гражданами за правду" лишь недолгое время, но...
Gerçeği Önemseyen Vatandaşlar, Liberty Avenue vatandaşlarına cömert yardımları için teşekkür ediyor.
"Неравнодушные граждане за правду" хотят поблагодарить граждан Либерти Авеню за их щедрую помощь.
Bu dünyanın vatandaşları çocuk değildir.
Граждане этого мира не дети.
Memur Dozerman vatandaşlarımız sizi aralarında görmek istiyor ve şehrimize yaptığınız tüm hizmetlerden dolayı teşekkürler.
Офицер Дозермэн... граждане хотят вручить вам это... и поблагодарить вас за службу по охране порядка в нашем городе.
Ve özellikle sorumluluk alan vatandaşlarımıza teşekkürler... Biz burada bugün...
и я особенно хотел поблагодарить всех причастных к этому жителей... кто звонил по горячей линии.
Vatandaşların tüm şikayetleri ile Teğmen Mello ilgilenecek.
Всеми жалобами граждан будет заниматься лейтенант Мелло.
Bu bölgedeki mahalleler ve vatandaşlar şehirdeki en fakir olanlar.
... поскольку эти кварталы... и жители этого округа... одни из самых бедных в городе.
Bu yüzden bu vatandaşların Belediye'de daha güçlü bir sese ihtiyacı var.
И именно этим людям... как никому, нужен сильный представитель в Городском совете.
Üstelik hem hayatları hem de geçimlerini riske atarak böylesine bir bağlılık sergileyen bu vatandaşları korumakta aciz kalmıştır.
И доказывает неспособность защитить тех граждан, кто готов проявить решимость... и подвергнуть опасности свою жизнь и материально положение.
Sadece normal vatandaşları.
Только приличные граждане и все такое.
Raporlara göre Leto rahibini simyayı kötüye kullanarak vatandaşları aldattığı için devirdi.
Согласно донесениям, он обманул горожан, использовав для этого жреца Лето и злоупотребив алхимией.
Lütfen çiftlikteki herkese, bu ülkenin diğer tüm vatandaşları ile aynı özgürlüğe sahip olduklarını haber verin.
Пожалуйста, скажите всем на плантации, что отныне они могут пользоваться теми же свободами, что и все граждане этой страны.
Ama Gotham'ın bazı vatandaşlarını hafife almışız.
Но мы недооценили некоторых жителей Готэма.
Vatandaşlar tutukluların yakalanması için eşi görülmedik bir güç kullanan polise kızgın...
... возмущены насилием со стороны полиции в отношении пациентов клиники. -... Атмосфера продолжает накаляться.
Tabii, kendi vatandaşlarını öldürtmek için silah sağlayana kadar gerçek bir entarnasyonalist olamazsın.
Хотя, конечно, нельзя достичь международного уровня, пока не продаешь оружие, которым убивают твоих соотечественников.
Bu cumhuriyetin vatandaşlarının mutlu olmasını isteyen biriydi.
Он должен был идти до конца, должен был сплотить народ вокруг идеи Республики. Он был так нужен людям.
Hepimiz sizler gibi örnek vatandaşlar olamıyoruz.
Мы не можем служить примером для других, как ты.
Tekerlekli sandalyedeki yaşlı vatandaşların yavaş ve tehlikeli olduğunu sanırdım...
А верно говорят.
Lanet Stockwell'in, bizim de Amerika Birleşik Devletleri'nin vatandaşları olduğumuzu ve onlarla aynı haklara sahip olduğumuzu bilmesini sağlayacağız.
.. Ладно, хорошо. Если есть какие-то проблемы, я могу вас подменить.
- Bizim vatandaşlarımız
- Это наши сограждане.
Onlar senin vatandaşların.
Это наши сограждане.
- Lateks eldivenli Amerikan vatandaşları.
Граждане Америки в резиновых перчатках?
Fakat biliyorsunuz, Amerikan vatandaşları ne zaman yurtdışına çıksa...
Этот поезд никогда не опаздывает!