Veli Çeviri Rusça
237 parallel translation
- Veli toplantisi olacak!
- У нас будет день открытых дверей!
Veli toplantisi yarin sabahti, ve annemin elbisesi neredeyse hazirdi,
День открытых дверей уже следующим утром. Мамино платье было почти закончено.
Yemekten sonra veli toplantısı var.
У нас родительское собрание после ужина.
Bütün veli bunu sana borçlu.
Родители обязаны этим тебе.
VELİ / ÖĞRETMEN GECESİ KABAHATİ PAYLAŞALIM.
Давайте разделим вину за воспитание детей. Родительское собрание.
Veli derneğine bile katılırım.
Нас никто не преследует и не притесняет.
Tabii ki. Sonuçta bu veli toplantısı.
это касается твоего будущего!
Veli toplantılarına giderim.
Ходить на родительские собрания.
Perşembe akşamı veli toplantısı var.
В четверг родительское собрание.
Perşembe akşamki veli toplantısını hatırlatan bir not vardı.
- Среди которой, было напоминание о родительском собрании. - В четверг.
Hem ders çalışabilir, hem eğlenebilir ve veli toplantısının altından kalkıp annemin benimle gurur duymasını sağlayabilirim yeter ki vampirlerle...
Я могу учиться, ходить на вечеринки, готовиться к родительскому собранию, и заставить маму гордится мной, пока мне не приходиться... - Баффи!
- Geriye pek bir şey bırakmamışlar. - Yarınki veli toplantısından sağ salim çıkarsam, Cumartesi için ne yapabileceğime bakarım.
- Ну, если я переживу завтрашнее родительское собрание посмотрю, что я смогу сделать по поводу субботы.
Dinleyin, bu iş veli toplantısı falan gerektirecek mi? ve eğer öyleyse asistanım gelebilir mi?
Послушайте, для этого надо приходить на родительское собрание или вроде того, и если да, может ли этим заняться мой секретарь?
Bir de bakmışsın, sarhoş halde veli toplantısındasın.
А потом не успеешь оглянуться, тебя уже вызывают на родительское собрание.
Aslında veli toplantılarına daha sık...
Я думаю, вам следует посылать его в школу- -
Siz de bir veli olarak üstünüze düşeni yapsaydınız belki de oğlunuz şimdi hâlâ okulda olacaktı.
А, если бы вы выполняли свою работу родителя, мистер Колфилд, то, может быть, вашего сына и не отчислили.
- Kontrolden çıkmış bir grup veli gördüm.
Разве вы не видели?
Beden dersinde zorlandığından veli-öğretmen görüşmesi için okula gelmek zorunda kaldığım zamanı hatırlıyor musun?
Помнишь, меня вызывали в школу, потому что у тебя были проблемы с физкультурой?
Veli toplantısı.
Это родительский день.
Bu yüzden öğrenci veli köprüsünü aşan buradaki tek kişiyim.
А посему я здесь единственный человек, находящийся по обе стороны моста родители-учителя.
Nasıl bir anne ya da başka biri veli toplantısına gider ve oradan bir randevuyla gelebilir?
Как может моя мама, или еще кто-то, пойти на родительское собрание и уйти оттуда с приглашением на свидание?
Veli, hadi gidiyoruz. Bu akşam sinemada Yılmaz Güney'in filmi var.
Вечером будет толпа на фильм с Йылмазом Гюнеем.
Kes be karı ya! Hadi Veli! Gidelim bakalım Nazmi Efendi'nin vizontelesi nasıl çalışacak.
Пойдем, глянем, чем окажется визонтеле.
Hoş geldin Veli, nasılsın yavrum?
Как ты, сын мой? Какого рожна тебе надо?
Veli? Ne yapayım teyze?
Это слова моего отца.
Biçimsiz Veli, sen para mı istiyorsun?
Приди и возьми...
Maaşımın tamamını alamadım. Çünkü bu hafta veli toplantısına katılmam gerekti.
Да, потому что я не получил чек, потому что на этой неделе... мне нужно было идти на родительское собрание.
Oğlunuz dün bir veli toplantısı yapmış... ve Trenton'daki bir Fransız fırınına... sınıf gezisi düzenlemeyi planlıyormuş.
Ваш сын вчера провел родительское собрание... и объявил об экскурсии... в пекарню французских булочек в Трентоне.
O veli öğretmense, daha kötü.
Тем более, если он сам учитель.
Veli bir öğretmen ve çocuğunun durumunu biliyor.
Отец-учитель и без собраний знает, как дела у его ребёнка.
- Veli sergisi için resimleri asacağız.
Мьı готовим рисунки ко дню родителей.
Sadece veli işleri.
Просто родительские заботы.
Müvekkilimin birincil veli olduğu şüphe götürmez.
Нет сомнения, что моя клиентка – на практике основной опекун.
Şimdi toplantımızın sonraki bölümünü veli koordinatörümüze, olağanüstü Maisy Gibbons'a devretmek istiyorum.
Я бы хотела посвятить следующую часть нашего собрания нашему координатору от родителей, потрясающей Мэйзи Гиббонс.
Veli temsilcisi Bay Cepeda.
Представитель родительского комитета, мистер Сепеда.
Veli toplantısı yapabiliriz.
Можем устроить конференцию.
Lütfen sözlerini veli toplantısına sakla.
Избавь меня от своих нравоучений.
Veli toplantısı nasıldı?
- Как прошло родительское собрание?
Özür dilerim. Veli görüşmeleri.
Прости, задержался на собрании.
Onun adı Dragomir'dı, canım, uygun bir veli olacağını hiçbir zaman göstermemişti.
≈ го звали ƒрагомир, дорога €, и это не значит, что он был воплощением идеалов.
Affedersiniz. Bundan sonrasına veli girmesi yasak.
А, извините, извините, родителям сюда нельзя.
Yarın veli toplantısı var.
У меня родительское собрание.
Bütün hafta veli toplantısı var.
У меня всю неделю родительские собрания.
Kusura bakma Christine. Bu okul veli-öğretmen flörtünde çok katı.
Но в школе существует политика которая строго запрещает свидания между родителями и учителями.
Veli toplantısındaydım.
Я был на родительском собрании.
Veli öğretmen görüşmesi için mi?
А мы точно с учителем встречаемся?
Veli Özen.
Сельское хозяйство - 14 человек.
Bak, Tanrı aşkına seni her önüne gelen Hasan, Ali, Veli ile yatmaya zorluyor.
Ради бога, подумай.
- Veli abi.
- Г-н Вели, когда боевик?
VELi mi? NEdEn bahsEdiyorsunuz?
- Каким опекуном, о чем вы говорите?
Veli toplantısı, bu çarşamba akşamı 7 ila 9 arasında yapılacak.
По заявлению представителей школы, это повышение связанно с нехваткой коров в округе Саут-Парк.