Vermeni Çeviri Rusça
1,338 parallel translation
Benim icin bunu Claire'e vermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты передал это Клэр
Bunu deneyeceğine söz vermeni istiyorum.
Пообещай, что ты постараешься.
Bana bir pislik gibi davranmanı affediyorum. Arkadaşının bana bir pislik gibi davranmasına izin vermeni de affediyorum.
Я прощаю, что ты обращаешься со мной как с дерьмом, и что ты даешь своим друзьям так же обращаться со мной.
Carmen, biraz da olsa destek vermeni bekliyordum.
Кармен, я лишь ожидала некоторой поддержки.
Ders vermeni ya da saçmalamanı beklemiyordum.
Не лекций и не психологии.
Artık bana ders vermeni istemiyorum.
- Да. Я не хочу, чтобы Вы учили меня больше.
Şey, anla işte, aslında bana fikir vermeni istiyorum.
Наверно, нужно начать издалека.
Şimdi bana elini vermeni istiyorum, tamam mı?
Дай мне ручку.
Omaga Chi'ye tümüyle bir şans vermeni daha istiyorum.
Я хочу что бы ты подумал о возвращении в Омега Кай. Дай нам второй шанс.
Bunu oğluna vermeni istiyorum, bu Koç Randy Oyuncağı.
Подарок, твоему пацану Это фигурка Рэнди-Тарана.
Senden karar vermeni istemiyorum Paul.
Я не прошу, чтобы вы решали, Пол.
Bir hasta senden, kendi hayatı hakkında karar vermeni isteyemez.
Пациент не может просить тебя взять его жизнь в твои руки.
Ben sadece yaptığın şeyin sorumluluğunu almanı ve kendine hak vermeni istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты доверял себе и взял ответственность за то, что ты сделал.
"Polisin sorduğu sorulara..." "... doğru cevaplar vermeni istiyorum. "
И в очередной раз в ответ на вопросы полиции говорите только правду.
O halde senden o sebepleri bir kenara bırakıp, akıllıca bir karar vermeni istiyorum.
Я попросил бы тебя... забыть о своих причинах, чтобы принять верное решение.
Karar vermeni sağlayan neydi?
Как вы приняли решение?
Ickarus'a keta, * crystal gibi kafa yapan şeyler vermeni istemiyorum.
Позаботься о том, чтобы Иккарус не получил кетамин, Кристалл, или что – нибудь подобное, хорошо?
Onii-chan'ınki gibi aynı çift çorapları vermeni söylemiştim.
Сердце так и бьётся. Не возвращайся к нему.
- Onlar senden haber vermeni...
- Они сказали тебе связаться с ними...
Bana kitabı vermeni söyledim.
Я сказал, отдай мне книгу.
Arkadaşlarını ele vermeni istemek adil değildi.
Это было неправильно просить тебя, чтобы ты сдал своих друзей.
Hae-young'a vermeni söylediğim parayı vermemişsin.
Вы так и не отдали деньги Хэ Ён.
Bunların aramızda kalacağına söz vermeni istiyorum.
Обещай, что никому не расскажешь.
Hayır, yalnızca o zırhı aşmama izin vermeni istemiştim.
Нет, я хотел, чтобы ты мне поверил.
Kendine zarar vermeni istemiyorum, Wendy.
Я не хочу, чтоб ты навредила себе, Венди.
Koridorda yukarı aşağı sürükleyip kilo mu vermeni sağlıyor?
Теряешь вес таская его туда-сюда?
Selam, tatlım. Baksana, birşey için bana söz vermeni istiyorum.
Эй, привет, слушай, ты можешь мне пообещать кое-что?
O yüzden senden gidip onunla konuşmanı ve buna bir son vermeni istiyorum.
Так что мне нужно, чтобы ты отправился на причал и поговорил с ним, приостанови это.
Benim için poz vermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты мне попозировала.
Yeni erkek arkadaşım Aaron herkesle tanışmak için buraya geliyor, ve birşeye söz vermeni istiyorum.
Мой новый парень Эрон придет познакомиться со всеми. И я хочу, чтобы ты дал слово насчет одной вещи.
Chuck, senden bir söz vermeni istiyorum. Lütfen daha önceki, hayat tarzımdan bahsetme.
Чак, я хочу, чтобы ты дал слово, что не будешь упоминать то, какой я была раньше.
Sadece bize de zaman tanımanı, gerçek bir şans vermeni istiyorum. Çünkü sanırım sana âşık olmaya başlıyorum.
Я просто хочу, чтобы ты дала нам время, дала нам реальный шанс, потому что я думаю, я, должно быть, в тебя влюбляюсь.
- Zamanın yok. Bu yüzden gelirinin % 25'ini bana vermeni isteyebilirim.
А значит, я могу попросить 25 % твоих доходов и ты согласишься.
Umudu olsaydı burada durup ona ilaç vermeni beklemezdi.
Если б у неё была надежда, она бы не лезла на рожон, пробуя всё, что вы тут назаказывали.
Çekilmek üzere olan tüm filmlere bakmak istiyorum. Benim için doğru olanın hangisi olduğuna karar vermeni istiyorum.
Изучим, что уже готовы снимать, а ты назовёшь, куда я больше подхожу.
İşten izin vermeni istiyorum.
Немного свободного времени в течение дня.
Çok mutluyum. Daima bana bir isim vermeni istiyordum.
Я рада... что ты дашь мне имя!
Sana açıkça parayı geri vermeni söylemiştim.
Я тебя просила отдать деньги.
Sadece bana arkadaşın olmam için bir şans vermeni umuyorum.
Я просто надеюсь снова стать твоим другом.
Bana erkek sözü vermeni istiyorum.
Такую клятву настоящий мужчина никогда не нарушит.
Sana burun için 9 numarayı vermeni söyledim.
Я просил у тебя цифру 9, то есть нос.
Onları Bay Tramell'e vermeni istiyorum.
Я хочу чтобы ты отдал их мистеру Трэмеллу.
Gelip brifing vermeni istiyorum.
Вы должны вернуться на доклад.
St. Petersburg'a bir daha asla gelmeyeceğine söz vermeni istiyorum.
Пообещай мне больше никогда не возвращаться в Санкт-Петербург.
Ona şöyle güzel bir ders vermeni ne kadar isterim bir bilsen.
Насколько я действительно люблю научить его ценный урок...
Soruma cevap vermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты ответила на мои вопросы.
Telefonu hemen ona vermeni emrediyorum.
я приказываю вам немедленно соединить его со мной.
Devon, söz vermeni istiyorum.
Послушай, Девон, просто...
Buna hemen son vermeni istiyorum.
- Билл, прекрати немедленно.
Çünkü bana zarar vermeni istemiyorum.
Почему ты завела об этом разговор?
Umarım işler o noktaya gelmez, ama gelirse bana söz vermeni istiyorum.
Конечно, до такого не дойдёт.